(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- **同年:科举时代同榜或同一年考中者的互称。
- **虚声:虚名。
- **竞长:争比长短、高低。
- ****仇鸾(luán)**:明朝将领,后因罪被惩处。
- ****枭獍(xiāo jìng)**:枭为恶鸟,生而食母;獍为恶兽,生而食父。常比喻忘恩负义之徒或狠毒的人 。
- **秦彭:东汉官员,为官有政绩。
- **绩著:功绩显著。
- **讴:歌颂、赞美。
- **子姓:子孙、后辈。
- **擅芳:独占美名。
翻译
不追求那虚假的声名也不争强好胜,受到万民的歌颂才是真正吉祥的景象。曾经听闻仇鸾那般人如枭獍一样恶劣,也肯定会有秦彭那样的官员能引来凤凰。您的功绩千古流芳,受到后辈们的歌颂赞美,治下之地如繁花飞落在整个县城,让公堂都为之增艳。您治理的中河之地连猛虎渡河、蝗虫都避开,怎么能让前人独自占据美名呢。
赏析
这首诗是作者对同年隋九芗(任赣榆令)的赞美之作。开篇“不盗虚声不竞长,万民歌颂是真祥”表明真正值得称赞的不是虚名和争强好胜,而是得到民众发自内心的歌颂,为全诗定下赞扬主人公务实和得民心的基调。中间两联运用典故,“仇鸾化枭獍”以仇鸾这样恶人的例子,从反面衬托,“秦彭致凤凰”以秦彭这般贤能官员能引得祥瑞(凤凰)来,表明自己相信隋九芗有着像秦彭一样的贤能。 “绩著千秋讴子姓,花飞一县艳公堂”则直接描述了隋九芗功绩显著能长久被后人传颂,治下繁荣,公堂都增添光彩。最后“中河虎渡蝗虫避,岂让前人独擅芳”进一步夸赞隋九芗治理有方,连自然天灾都仿佛为之避让,肯定其功绩不逊色于古人。整首诗通过对比、用典等手法,高度赞扬了隋九芗的为官之道和卓著政绩 。