(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 泷(lóng)水:河流名,在今广东省罗定市。
- 幽壑(hè):幽深的山谷。
- 壮气:豪迈的气概。
- 逸足:比喻千里马,这里指快速行走的人。
- 閒(xián)云:悠然飘浮的云彩。
- 朋侪(chái):朋友。
翻译
到别处去寻找那幽深山谷的胜景,豪迈的气概在这里渐渐消散。 行走快速的人已经如同远去的云,悠然的云彩只能自己来召唤。 容易观赏到沧海的日出,却难以询问古今的潮水。 暂时离开这里但还会回来,朋友们感叹着这里的寂寥。
赏析
这首诗描绘了诗人的朋友张穆之购置泷水山并打算移居此地的情景。诗中通过对幽壑、逸足、闲云、沧海日、古今潮等意象的描写,营造出一种深邃、悠远的意境。首联写寻找幽壑胜景以消壮气,暗示出对宁静生活的追求;颔联中“逸足已云远”表达了世事的变幻无常,“闲云祇自招”则体现了一种自在悠闲的心境;颈联的“易观沧海日,难问古今潮”富有哲理,寓意着有些美好事物容易欣赏,而有些世事变迁则难以捉摸;尾联表明张穆之只是暂离,还会归来,而朋友们则感叹此地的寂寥。整首诗语言简练,意境深远,表达了诗人对人生的思考和对友人的祝福。