中峰末先和尚醉墨图

· 刘基
老先行脚遍天下,五湖七泽胸中吞。淋漓醉墨落人世,恍惚目击潇湘存。 苍梧飞龙去不还,洞庭赤沙流水浑,九疑竹枝馀泪痕。 澧兰沅芷化萧艾,古木雨炫寒烟昏。云帆缥缈向何处,波浪澒洞骄鱼鼋。 我生胡为羁旅间,感时睹物生愁怨。还君此画歌一曲,悲风惨淡来昆崙。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 中峰末先和尚:人名,一位和尚。
  • 醉墨图:指以醉酒状态创作的书画作品。
  • 五湖七泽:泛指中国的湖泊和沼泽。
  • 胸中吞:形容胸怀广阔,能容纳万物。
  • 淋漓:形容非常畅快、尽情。
  • 恍惚:形容神志不清或模糊不清的状态。
  • 潇湘:指湖南的潇水和湘水,也泛指湖南地区。
  • 苍梧:地名,今广西梧州一带。
  • 洞庭:指洞庭湖,位于湖南省。
  • 赤沙:指红色的沙土。
  • 九疑:山名,位于今湖南省宁远县。
  • 竹枝:指竹子。
  • 澧兰沅芷:澧水和沅水,兰和芷都是香草,这里指美好的事物。
  • 萧艾:指野草,比喻平凡或不值得珍视的事物。
  • :xuàn,闪耀。
  • 缥缈:形容隐隐约约,若有若无。
  • 澒洞:hòng dòng,形容水势汹涌。
  • 鱼鼋:指鱼和龟,泛指水生动物。
  • 羁旅:指旅居在外。
  • 悲风:形容风声凄凉。
  • 昆崙:即昆仑山,这里可能指高远的地方。

翻译

老和尚行走天下,胸怀广阔如能吞下五湖七泽。他醉酒后创作的书画作品,畅快淋漓地落入人间,让人仿佛看到了潇湘的美景。

苍梧的飞龙已不再回来,洞庭湖边的赤沙和流水显得浑浊,九疑山的竹子上还留有泪痕。

澧水和沅水边的兰草和芷草已化为平凡的野草,古树在雨中闪耀着寒烟的昏暗。云帆隐约飘向何处,波浪汹涌,鱼和龟在其中骄傲地游动。

我为何要旅居在外,看到这些景象便生出愁怨。归还这幅画,唱一首歌,悲风凄凉地从昆仑山传来。

赏析

这首作品描绘了一位行走天下的老和尚,通过他的醉墨图,展现了广阔的自然景观和深沉的个人情感。诗中,“五湖七泽胸中吞”一句,既表现了老和尚的胸怀,也隐喻了他对自然的热爱和理解。后文通过对潇湘、苍梧、洞庭等地的描绘,进一步以景抒情,表达了对自然美景的怀念和对人生境遇的感慨。整首诗语言凝练,意境深远,情感真挚,展现了诗人对自然和人生的深刻感悟。

刘基

刘基

刘基,字伯温,谥曰文成,汉族,青田县南田乡(今属浙江省文成县)人,故时人称他刘青田,明洪武三年(1370)封诚意伯,人们又称他刘诚意。武宗正德九年追赠太师,谥文成,后人又称他刘文成、文成公。元末明初杰出的战略家、政治家及文学家,通经史、晓天文、精兵法。他以辅佐朱元璋完成帝业、开创明朝并尽力保持国家的安定,因而驰名天下,被后人比作为诸葛武侯。朱元璋多次称刘基为:“吾之子房也。”在文学史上,刘基与宋濂、高启并称“明初诗文三大家”。 ► 1624篇诗文