(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 炷 (zhù):点燃。
- 斜阳:傍晚时西斜的太阳。
- 离恨:离别的怨恨。
翻译
郎君的心如同我的心,我的心也如同郎君的心。每一次的思念都让人痛彻心扉。金炉上尘埃满满,却不再点燃香烟。
我独自一人,面对着斜阳。心中的离别之恨,就像江水一样,悠长无尽。
赏析
这首作品通过集句的形式,巧妙地表达了深切的相思与离恨。诗中“郎心如妾妾如郎”一句,以对等的心意表达了双方情感的深厚与交融。而“一度相思一断肠”则直抒胸臆,描绘了相思之苦。后两句通过“尘满金炉不炷香”和“离恨空随江水长”的意象,进一步以具象的场景和比喻,抒发了离恨的深长与无法排遣的孤独。整首诗语言简练,意境深远,情感真挚,展现了明代诗人刘基在集句方面的精湛技艺和深沉情感。