儿母牵衣啼
出东门,忽念归。君若归,惨不悲。知君亦难归,归来室人交遍摧。
人言公子陶朱,而我妻无襦。人言杰士计然,而我爨无烟。
何不脱君见肘之玄端,为我冬杅复。卖君及骭之布裳,为籴一箪粟。
君不肯入渊手撷骊龙珠,又不肯入庙啼。穷年一编,逝欲何为。
君言令闻广誉,妾言浃日三炊。君言箪疏瓢水乐不可支,妾言朝不舂暮苦饥。
君言沧浪天故,妾念黄口小儿,从君三日一餔糜。
他家钟鸣大纛重英,日日扬扬过里闾,负君但无龙虎姿。
君何不富贵归,白发安有风云时。戊子暮春,饥馑荐降,黎民阻兵,作歌当泣。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 陶朱:范蠡(lǐ)的别称,他助勾践灭吴后,经商致富,后世将其视为富商的代表。
- 计然:春秋时谋士,善于经商。
- 襦(rú):短衣,短袄。
- 爨(cuàn):烧火做饭。
- 杅(yú):盛液体的器具。
- 骭(gàn):小腿。
- 见肘:形容衣服破烂,出现破洞后,肘部都露了出来。
- ** generous**:慷慨,这里指宽广的衣服。
- 浃日(jiā rì):古代以干支纪日,称自甲至癸一周十日为“浃日”,这里指较短的时间。
- 餔糜(bū mí):吃粥。
- 纛(dào):古代军队里的大旗。
- 闾(lǘ):里巷的大门。
翻译
走出东门,忽然想要归家。你若是归来,悲惨的状况也不会让我太过悲伤。知道你也难以归来,你归来后家中众人也都备受摧残。 人们说您是如陶朱公般的公子,可我的妻子却没有短袄可穿。人们说您是如计然般的杰出人士,可我家做饭却连烟火都没有。 为何不脱下您那肘部都破洞的宽大衣服,为我做冬天盛水的器具。卖掉您及小腿的布裳,为买一竹筐的粮食。 您不肯进入深渊亲手采摘骊龙嘴里的宝珠,又不肯进入宗庙哭诉。整年只守着一部书,这样消逝时光想要做什么呢。 您说美好的名声和广泛的赞誉,我说短时间内连饭都做不了三次。您说一箪食一瓢水的生活也快乐无比,我说早上不舂米晚上就会忍受饥饿。 您说那沧浪之水是上天的安排,我说挂念着年幼的孩子,跟着您三天才能喝一次粥。 别人家钟响旗扬,每天趾高气扬地经过乡里,辜负您的只是没有龙虎般的英姿。 您为何不求得富贵归来,满头白发哪还有施展抱负的时机。戊子年暮春,饥荒接连降临,百姓遭受战乱,作此歌当做哭泣。
赏析
这首诗以一位女子的口吻,诉说了生活的困苦和对丈夫的期望。诗中通过对比他人的富贵与自己家庭的贫困,表达了对现状的不满和对未来的担忧。女子埋怨丈夫未能像陶朱公、计然那样富有,使得家庭陷入困境,连基本的温饱都难以保障。同时,也反映了当时社会的贫富差距和战乱给百姓带来的苦难。整首诗语言质朴,情感真挚,生动地展现了底层人民的生活状况和内心的痛苦与无奈。