剿番行

· 洪繻
山獠穷居深山中,亘古不与秦人通。 重重叠嶂云烟阻,缈缈危峦霜雪封。 生聚虽如三僰众,杀锋未似五溪凶。 如何下策用火攻,西海直侵东海东。 不比牂牁下庄蹻,岂同巴蜀通唐蒙。 忆昔汉家天子诏,划将瓯脱为边徼。 侏离有语安耕猎,烽燧无熇封岭峤。 南北輴蛮虽棱威,中央靡草未原燎。 长与深林养鹿茸,何事将军誇◆鹞。 乃今穷兵踏◆◆,炮火所飞狐狸叫。 重崖阴阴无日曜,滚滚溪流石陡峭。 暑寒不时风叫窱,冰块纷纷随潦漂。 役夫开道身虺隤,兵士重毡镜远眺。 酒保技师收厚利,台人号咷倭人笑。 台人久作釜中鱼,生番熟番奚安居。 耕地一蹂无秸粒,山庐一火无籧篨。 番人逃窜成猿狙,山中来往随豪猪。 可怜千炮深箐溜,顿使三危众骨菹。 回视番巢万蚁垤,一朝如蚁遭扫穴。 白石苔封苦役骸,青山瀑泻藤猺血。 花莲港与合欢山,两军遥举互包截。 东西战队未双连,南北挽输劳九折。 寄言番妇莫冤啼,嗟我周黎亦靡孑。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 獠(liáo):中国古代南方的少数民族。
  • 亘(gèn)古:自古以来。
  • 僰(bó):中国古代西南地区的一个少数民族。
  • 熇(hè):火热。
  • 棱威:威严。
  • 窱(tiǎo):形容深远的样子。
  • 虺隤(huī tuí):疲劳生病。
  • 秸(jiē)粒:农作物收割后的茎秆。
  • 籧篨(qú chú):用竹或苇编成的粗席。
  • 菹(zū):多草的沼泽地,这里指掩埋尸体。
  • 猺(yáo):同“瑶”。

翻译

山里的少数民族一直居住在深山中,从古至今不和中原人来往。重重叠叠的山峰被云烟阻隔,高峻险要的山峦被霜雪封住。人口虽然像古代的三僰族那么多,但兵器的锋芒并不像五溪族那么凶恶。为什么采用下策用火攻呢,战火从西海边一直烧到东海边。不像当初庄蹻打下牂牁,也不同于唐蒙开辟巴蜀通道。回忆往昔汉朝天子的诏令,划分将瓯脱作为边地。蛮夷也能安居乐业从事农耕和狩猎,烽火没有炽热也封锁了山岭。南北方的少数民族虽有威严,中央也没有丛生的杂草被火燎原。长期在深林里养育鹿茸,为什么将军还夸耀勇猛。可如今却一味用兵攻打,炮火所到之处连狐狸都惊吓得叫唤。重叠的山崖阴沉沉没有阳光照耀,滚滚的溪流在陡峭的石头间流淌。寒暑四季不按时节风声深远,冰块纷纷随着水流漂流。服役的人开辟道路身体疲惫不堪,士兵穿着厚毡子远远眺望。酒楼老板和工匠获得丰厚利润,台湾人大声哭喊而日本人却在笑。台湾人长久以来就像釜中的鱼,生番和熟番哪里能安稳居住呢。耕地上踩踏得没有一根茎秆,山间房屋一旦被火烧就没有了粗席。番人逃窜得像猿猴和猕猴,在山中来来往往就像豪猪。可怜成千上万的炮火在幽深的竹林中穿梭,一下子就让三危山众多的人骨被掩埋。回头看番人的巢穴就像万千蚂蚁窝,一旦遭攻击就像是蚂蚁被清扫洞穴。白色的石苔封存着苦役者的骸骨,青山上瀑布倾泻着瑶族的血。花莲港和合欢山,两军远远地举出旗帜互相包围拦截。东西两边的部队不能相互连接,南北转运物资十分艰难曲折。告诉番族妇女不要冤枉啼哭,可叹我们华夏百姓也没有几个了。

赏析

这首诗描绘了对番族地区的征讨以及带来的后果和影响。诗中展现了战争的残酷和对当地百姓包括生番、熟番以及台湾当地人的巨大冲击。诗中通过对自然环境、番族的生存状态以及战争场面的描写,表达了对这场冲突的反思和对百姓苦难的同情。既展现了大规模战争的破坏力,也揭示了战争中各方的复杂态势和不同反应。整首诗语言生动,以形象的描述传达出深刻的情感和思考。然而,诗中使用的一些词汇和表述可能带有当时特定的时代和观念局限。

洪繻

洪繻,《枯烂集》九卷。现收藏于国立台湾文学馆。〗、洪繻自编出版的《寄鹤斋诗矕》〖《寄鹤斋诗矕》,南投:南投活印社,1917年。此书洪繻自编自印,作为旅游大陆交谊用书,也是洪氏第一部见世的著作。〗,并参考台湾省文献委员会《洪弃生先生全集》,以及《台湾日日新报》、《台湾文艺丛志》、《台湾诗荟》等所载之诗作,辑录编校。(吴福助撰) ► 458篇诗文