剿番行
注释
- 獠(liáo):中国古代南方的少数民族。
- 亘(gèn)古:自古以来。
- 僰(bó):中国古代西南地区的一个少数民族。
- 熇(hè):火热。
- 棱威:威严。
- 窱(tiǎo):形容深远的样子。
- 虺隤(huī tuí):疲劳生病。
- 秸(jiē)粒:农作物收割后的茎秆。
- 籧篨(qú chú):用竹或苇编成的粗席。
- 菹(zū):多草的沼泽地,这里指掩埋尸体。
- 猺(yáo):同“瑶”。
翻译
山里的少数民族一直居住在深山中,从古至今不和中原人来往。重重叠叠的山峰被云烟阻隔,高峻险要的山峦被霜雪封住。人口虽然像古代的三僰族那么多,但兵器的锋芒并不像五溪族那么凶恶。为什么采用下策用火攻呢,战火从西海边一直烧到东海边。不像当初庄蹻打下牂牁,也不同于唐蒙开辟巴蜀通道。回忆往昔汉朝天子的诏令,划分将瓯脱作为边地。蛮夷也能安居乐业从事农耕和狩猎,烽火没有炽热也封锁了山岭。南北方的少数民族虽有威严,中央也没有丛生的杂草被火燎原。长期在深林里养育鹿茸,为什么将军还夸耀勇猛。可如今却一味用兵攻打,炮火所到之处连狐狸都惊吓得叫唤。重叠的山崖阴沉沉没有阳光照耀,滚滚的溪流在陡峭的石头间流淌。寒暑四季不按时节风声深远,冰块纷纷随着水流漂流。服役的人开辟道路身体疲惫不堪,士兵穿着厚毡子远远眺望。酒楼老板和工匠获得丰厚利润,台湾人大声哭喊而日本人却在笑。台湾人长久以来就像釜中的鱼,生番和熟番哪里能安稳居住呢。耕地上踩踏得没有一根茎秆,山间房屋一旦被火烧就没有了粗席。番人逃窜得像猿猴和猕猴,在山中来来往往就像豪猪。可怜成千上万的炮火在幽深的竹林中穿梭,一下子就让三危山众多的人骨被掩埋。回头看番人的巢穴就像万千蚂蚁窝,一旦遭攻击就像是蚂蚁被清扫洞穴。白色的石苔封存着苦役者的骸骨,青山上瀑布倾泻着瑶族的血。花莲港和合欢山,两军远远地举出旗帜互相包围拦截。东西两边的部队不能相互连接,南北转运物资十分艰难曲折。告诉番族妇女不要冤枉啼哭,可叹我们华夏百姓也没有几个了。
赏析
这首诗描绘了对番族地区的征讨以及带来的后果和影响。诗中展现了战争的残酷和对当地百姓包括生番、熟番以及台湾当地人的巨大冲击。诗中通过对自然环境、番族的生存状态以及战争场面的描写,表达了对这场冲突的反思和对百姓苦难的同情。既展现了大规模战争的破坏力,也揭示了战争中各方的复杂态势和不同反应。整首诗语言生动,以形象的描述传达出深刻的情感和思考。然而,诗中使用的一些词汇和表述可能带有当时特定的时代和观念局限。