(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 莲漏(lián lòu):即莲花漏,古代的一种计时器。
- 绡(xiāo):生丝,此处指丝巾。
- 红豆:象征相思。
翻译
夜深了,莲花漏滴了三声,蜡烛已经燃烧过半。杏花在微雨中绽放,打湿了轻薄的丝巾,我又能将这象征相思的红豆寄给谁来排遣心中的无聊呢? 春色已经浓郁得如美酒一般,可我的归期却不能像潮水一样有信,这离去的魂魄在夜晚又能让谁来召回呢?
赏析
这首词以细腻的笔触描绘了一个充满思念和忧伤的情境。上阕通过“莲漏三声烛半条”点明时间已晚,“杏花微雨湿轻绡”营造出一种迷蒙的氛围,表现出主人公的寂寞和无聊,最后以“那将红豆寄无聊”表达了相思之苦。下阕“春色已看浓似酒”进一步渲染了美好的春景,与主人公的忧愁形成对比,“归期安得信如潮”则表达了对归期的期盼和不确定,“离魂入夜倩谁招”更是将这种思念和无助推向了高潮。整首词情景交融,含蓄而深情地表达了词人的情感。

纳兰性德
清代政治人物、著名词人、学者,叶赫纳兰氏(明末海西女真四部之王族姓氏),原名成德,避太子保成讳改名为性德,字容若,号饮水、楞伽山人。满洲正黄旗人,康熙时期重臣纳兰明珠长子。
纳兰容若生于清顺治十一年十二月十二日(公元1655年1月19日),曾祖父叶赫部贝勒金台石,曾姑祖母孟古哲哲(金台石妹、清太祖努尔哈赤妃),姑表祖父清太宗皇太极(孟古哲哲子)。母英亲王阿济格(多尔衮亲兄)之女爱新觉罗氏,父纳兰明珠历任内务府总管、吏部尚书、武英殿大学士。纳兰容若十七岁进太学,十八岁中举,十九岁会试中试,因患寒疾,没有参加殿试。康熙十五年(公元1676年),时二十二岁补殿试,中二甲第七名,赐进士出身。康熙帝爱其才,又因他是八旗子弟,上代又与皇室沾亲,与康熙长子胤禔生母惠妃也有亲戚关系,所以被康熙留在身边,授予三等侍卫的官职,后晋升为一等侍卫,多次随康熙出巡,并奉旨出使梭龙(其方位学界尚存分歧),考察沙俄侵边情况。康熙二十四年五月三十日(公元1685年7月1日)患急病去世,年仅三十岁(虚龄三十二),死后葬于京西皂甲屯纳兰祖坟(今北京海淀区上庄皂甲屯)。《清史稿》有传。
他的诗词不但在清代词坛享有很高的声誉,在整个中国文学史上,也以“纳兰词”在词坛佔有光采夺目的一席之地。他生活于满汉融合的时期,其贵族家庭之兴衰具有关联于王朝国事的典型性。他虽侍从帝王,却向往平淡的经历。这一特殊的生活环境与背景,加之他个人的超逸才华,使其诗词的创作呈现独特的个性特徵和鲜明的艺术风格。
► 262篇诗文