别卷

· 黎贞
生遇文明日,盛治际陶唐。 文德敷何广,声教浃南邦。 仁风荡六合,化雨周八荒。 郁郁儒者流,冠盖烂相望。 致君登三五,措国逾周商。 遂令瘴海涯,美如中州乡。 弦歌欢闾里,比屋翰墨芳。 挺挺云岩子,独步隋冈阳。 种学心汲汲,积文思皇皇。 携书不惮远,跋涉经潮泷。 结我金兰契,义比古范张。 为启暗室户,昭以道德光。 鸢鱼熟涵泳,坟典精考详。 短檠烛风雨,深夜思琅琅。 猿鹤驯且乐,魑魅走复僵。 嗜义若脍炙,去恶犹探汤。 篑土山峨峨,汲井泉汪汪。 西活源头尽,东注流派长。 一夜霜风急,归心动南窗。 河梁悲握手,系马无长杨。 一阕梅花调,几酌琥珀觞。 人是南阳葛,韬韫北海姜。 崭岩养头角,暂向南山旁。 泽雾虎豹变,蔚若文日章。 青云在平地,千里来飞黄。 去去三径里,陶令菊正香。 摘花把尊酒,一洗别离伤。 还思切偲处,落月满屋梁。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 陶唐:古帝名,即唐尧,后泛指圣明的君主。
  • 浃(jiā):湿透,遍及。
  • 六合:指上下和四方,泛指天地或宇宙。
  • 化雨:长养万物的时雨,比喻循循善诱,潜移默化的教育。
  • 八荒:八方荒远的地方。
  • 郁郁:形容有文采的样子。
  • 闾(lǘ)里:里巷,平民聚居之处。
  • 翰墨:原指笔和墨,后来泛指文章、书画等。
  • 挺挺:正直的样子。
  • 泷(lóng):急流的水。
  • 范张:指东汉范式、张劭,他们重信义,生死不渝,后以“范张”比喻朋友间的情谊深厚。
  • 涵泳:深入领会。
  • 坟典:三坟五典的并称,后转为古代典籍的通称。
  • 檠(qíng):灯架,也指灯。
  • 琅琅(láng láng):形容金石相击声、响亮的读书声等。

翻译

生活在文化昌明的时代,盛世之治堪比唐尧时期。 文德的传播多么广泛,声威和教化遍及南方的国家。 仁德之风弥漫天地四方,教化之雨润泽八方荒远之地。 众多有学识的人,官员们的帽子和车盖接连不断,多得相互望见。 辅助君主登上像三皇五帝那样的圣明之位,治理国家超过了周朝和商朝。 于是让这瘴气弥漫的海边之地,变得如同中原的乡村一样美好。 里巷中充满着弦歌之声,家家户户都有浓郁的文化气息。 正直的云岩子,独自在隋冈阳前行。 他努力学习,心里急切地追求学问,积累文章,思路广阔。 携带书籍不怕路途遥远,跋涉经过急流的水域。 和我结交成为金兰之交,情谊如同古代的范式和张劭一样深厚。 为开启黑暗的房间,用道德的光辉照亮。 像鸢鸟和鱼儿一样深入领会书中的道理,对古代典籍精心研究考查。 在风雨之夜,在短灯下读书,深夜里传出响亮的读书声。 猿猴和仙鹤变得温顺快乐,妖魔鬼怪逃走或倒下。 热爱正义如同喜爱美味的食物,去除邪恶如同把手伸进滚烫的热水中。 一筐筐土堆积成高高的山,汲取的井水泉水汪汪流淌。 西边的水源源头已找到,向东流淌形成长长的河流。 一夜之间霜风急吹,归心似箭,心思飞向南方的窗户。 在河桥上悲伤地握手告别,系马的地方没有高大的杨树。 唱一首梅花调,几次举起琥珀酒杯。 人是像南阳的诸葛亮那样的人才,有着像北海的姜子牙那样的韬略。 在险峻的地方培养出杰出的才能,暂时在南山旁修养。 恩泽如云雾,使虎豹变化,变得美好如同明亮的日光下的文章。 青云在平地上,千里马从远方飞来。 离开这里回到三径之中,陶渊明的菊花正散发着香气。 采摘菊花斟上美酒,洗去离别的悲伤。 还思念着互相督促的地方,月光洒落在满屋的屋梁上。

赏析

这首诗描绘了一个文化昌盛、道德光辉照耀的美好景象,以及诗人与友人之间深厚的情谊和对学问的追求。诗中通过对时代繁荣、文化氛围浓厚的描写,展现了一个理想的社会状态。同时,诗中对云岩子的刻画,表现了他对学问的热爱和努力,以及他的正直和品德高尚。诗人在表达离别之情时,既有悲伤,又有对未来的期望,最后以菊花美酒洗去别离之伤,体现了一种豁达的态度。整首诗语言优美,意境深远,用典丰富,表达了诗人对美好生活的向往和对友情、学问的珍视。

黎贞

明广东新会人,字彦晦,号陶陶生、秫坡。元末从孙蕡学。为人坦荡不羁,以诗酒自放。洪武初,署本县训导。坐事戍辽东。时孙蕡亦戍辽东,坐蓝玉党被杀,为敛葬之。历十八年,放还。卒年五十九。有《秫坡集》、《古今一览》。 ► 312篇诗文