峒中妇
种树莫种柳,花飞不近枝。
生子莫生女,骨肉终弃遗。
嗟嗟峒中妇,失身随獠夷。
父母与兄弟,八年不相知。
东家有邻女,今朝得赎归。
一归一未返,恸哭泪满衣。
官船谁家郎,问之为歔欷。
妇泣且再拜,蛮音致哀辞。
郎呼獠来前,我赎免孤悲。
白金入獠怀,健妇留江湄。
中宵窃心计,故家或衰微。
亲在犹足赖,亲殁将何依。
獠夫固匪良,枕席久无违。
捩然夜奔去,忍尔背恩私。
捐金实郎心,重报宁汝期。
人情易反覆,妇性轻别离。
古来丈夫士,尚甘志节亏。
君看苏李泣,遗恨河梁诗。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
峒(tóng):古代地名,今河南省南阳市峒山。 獠(liáo):古代南方少数民族。 歔欷(xū xī):古代悲伤的声音。
翻译
在峒山中的妇人 种树不要种柳树,花儿飘飞不会飞到树枝上。 生子不要生女儿,骨肉最终会被抛弃遗忘。 唉哟唉哟,峒山中的妇人,失身跟随獠夷族。 父母和兄弟,八年不相见。 东家有邻居的女儿,今天早晨被赎回来。 一回来一个未归,悲伤哭泣泪水满衣。 官船上的哪位郎君,问他为何悲伤叹息。 妇人哭泣又再次拜,用蛮族的语言表达悲伤之辞。 郎君叫獠夫前来,我被赎免孤独的悲哀。 白金交给獠夫,健壮的妇人留在江边。 半夜里窃取心思,故乡或许已经衰微。 亲人在,还能依靠,亲人去世后将何所依。 獠夫固执不善良,枕边久无违抗。 突然夜间奔走离去,忍心背弃恩情私事。 捐出金银实为郎心,重报不期待。 人情易反复,妇人的性情轻易别离。 古来的丈夫士人,仍然甘愿忍受志节的损失。 请看苏轼、李白的泪水,留下了对河梁的遗憾之诗。
赏析
这首古诗描绘了一个峒山中的妇人的悲惨遭遇。她被獠夷族掳走,与家人分离多年,最终被赎回,但却面临着新的困境和抉择。诗中反映了妇人在艰难处境下的坚强和忍耐,同时也表现了对家庭、亲情和人性的思考。通过对妇人遭遇的描写,诗人展现了人情冷暖、命运无常的主题,引人深思。