百字令

片帆摇曳,喜东风吹雨,秋容新沐。一带长江,青未了、天际乱峰如簇。浮玉山空,梧桐人去,月冷神仙屋。停舟吊古,□泉三酹寒菊。 犹记邂逅桓郎,驿楼残照里,倚阑吹竹。南去北来人自唤,老树柳丝长绿。倦客能吟,倚歌而和,醉写沧浪曲。今宵何处,钓鱼台下寻宿。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 片帆:小船的帆。
  • 摇曳:轻轻地摇摆。
  • 东风吹雨:春风带来了细雨。
  • 秋容:秋天的景色。
  • 新沐:刚刚洗过,形容景色清新。
  • 一带:一片。
  • 青未了:青色没有尽头,形容景色辽阔。
  • 乱峰如簇:山峰错落有致,像一簇簇的。
  • 浮玉山:山名,此处泛指山。
  • 梧桐人去:梧桐树下人已离去。
  • 月冷:月光清冷。
  • 神仙屋:形容房屋幽静,如同仙境。
  • 停舟吊古:停下船来怀念古人。
  • □泉三酹寒菊:此处可能有缺字,意为用泉水三次浇灌寒菊,以示纪念。
  • 邂逅:偶然相遇。
  • 桓郎:人名,可能是作者的朋友或仰慕的对象。
  • 驿楼:古代的邮驿建筑。
  • 残照:夕阳的余晖。
  • 倚阑吹竹:靠着栏杆吹奏竹笛。
  • 南去北来:形容四处奔波。
  • 老树柳丝长绿:老树上的柳条依旧绿意盎然。
  • 倦客:旅途劳累的人。
  • 能吟:能够吟诗。
  • 倚歌而和:随着歌声应和。
  • 醉写沧浪曲:醉中创作关于沧浪的曲子。
  • 钓鱼台:地名,也可能是泛指可以钓鱼的地方。
  • 寻宿:寻找住宿的地方。

翻译

小船的帆轻轻摇摆,欣喜地感受到春风带来的细雨,秋天的景色刚刚洗过,显得格外清新。一片长江,青色无边,天际的山峰错落有致,像一簇簇的。浮玉山空无一人,梧桐树下人已离去,月光清冷地照在如同仙境的房屋上。停下船来怀念古人,用泉水三次浇灌寒菊,以示纪念。

还记得偶然遇到桓郎,在驿楼的夕阳余晖里,他靠着栏杆吹奏竹笛。四处奔波的人们自称为过客,老树上的柳条依旧绿意盎然。旅途劳累的我能够吟诗,随着歌声应和,醉中创作关于沧浪的曲子。今夜我将在哪里过夜呢?或许会在钓鱼台下寻找一个住宿的地方。

赏析

这首作品以秋日长江为背景,描绘了一幅旅途中的风景画。诗中通过对自然景色的细腻描绘,表达了对古人往事的怀念和对旅途生活的感慨。诗人的情感随着景物的变化而起伏,从欣喜到怀念,再到对旅途的感慨,情感真挚而深沉。整首诗语言优美,意境深远,展现了诗人对自然和生活的深刻感悟。

张可久

张可久

张可久,一说名可久,字伯远,号小山(《词综》),庆元(治所在今浙江宁波鄞州区)人,元朝著名散曲家、剧作家,与乔吉并称“双壁”,与张养浩合为“二张”。现存小令800余首,为元曲作家最多者,数量之冠。他仕途失意,诗酒消磨,徜徉山水,作品大多记游怀古、赠答唱和。擅长写景状物,刻意于练字断句。讲求对仗协律,使他的作品形成了一种清丽典雅的风格。可以说,元曲到张可久,已经完成了文人化的历程。 ► 153篇诗文