(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 萧洒:潇洒自如,形容人的举止自然大方。
- 伊嵩:指伊水和嵩山,这里泛指山水之间。
- 黄绮:黄色的绮罗,这里指美好的景色。
- 闷:烦恼,不快乐。
- 徒侣:同伴,伙伴。
- 烟霞:指山水之间的云雾,也用来比喻隐居的生活。
- 禅:禅定,佛教中的一种修行方式,指心无杂念,静坐冥想。
- 慵:懒散,懒惰。
- 昼掩关:白天关上门,指不外出,闭门不出。
- 风月:指风景和月色,也泛指美好的景色。
- 宿:住宿,过夜。
翻译
在伊水和嵩山下,我潇洒自如,在黄绮般的美景中悠游自在。 从未有一天感到烦恼,已经享受了六年的闲适生活。 鱼和鸟是我的同伴,烟霞是我往来的朋友。 与僧人一起闭目禅定,迎接客人时笑逐颜开。 兴致来时,夜晚去寺庙游玩,懒散时白天就关上门不出。 夜晚的风月如此美好,真后悔没有在香山过夜。
赏析
这首作品表达了诗人白居易对闲适生活的热爱和享受。诗中,“萧洒伊嵩下,优游黄绮间”描绘了诗人在自然美景中的自在状态,而“未曾一日闷,已得六年闲”则直接表达了诗人对这种生活的满足和快乐。诗中的“鱼鸟为徒侣,烟霞是往还”进一步以自然界的生物和景象为伴,展现了诗人与自然的和谐共处。最后,“夜来风月好,悔不宿香山”则流露出诗人对未能更深入体验自然美景的遗憾。整首诗语言简练,意境深远,充分展现了白居易闲适诗的特点。