(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 庭除:庭院和台阶。
- 筵开:宴席开始。
- 通夕:整夜。
- 异乡人:指在外的游子或旅人。
- 双鬓:两边的鬓发,常用来形容年龄或岁月的痕迹。
- 高深:此处指深远的思考或境界。
- 相期:相互约定。
- 勋业:功勋和业绩。
- 岭海:指边远的山区和海边,泛指边疆地区。
- 风尘:比喻旅途的艰辛或世俗的纷扰。
翻译
官吏们散去后,庭院和台阶显得格外静谧,宴席开始,我们笑着交谈,彼此感到亲近。 不介意整夜畅谈,因为我们都是身处异乡的人。 岁月已在我两鬓留下痕迹,而我独自沉浸在深远的思考中。 我们相互约定,要共同建立功勋和业绩,此刻边疆地区正是风尘仆仆。
赏析
这首诗描绘了诗人与友人在夜宴中的深情对话和别离的情景。诗中,“吏散庭除静”一句,既描绘了宴会前的宁静,也暗示了诗人内心的平和。后文通过“不嫌通夕话,俱是异乡人”表达了诗人对友情的珍视和对异乡生活的感慨。结尾的“相期树勋业,岭海正风尘”则展现了诗人的远大抱负和对边疆局势的关注,体现了诗人深厚的情感和责任感。