译文
桂木做成的小车难以久驻,美味的筵席还没有开始。
每当“我”在林塘观赏风月时,还会期待朋友“你”的到来。
注释
轺(yáo):轻便的小车。
兰筵:筵席的美称。
序
这是《别人》组诗的第三首。这组小诗是诗人在客游巴蜀後期,记叙他与友人分别,抒發了诗人心头不断增浓的思乡怀亲之情。基调低沉,充满悲凉气氛,但较有深度,是作者心底感情的自然流露。
赏析
这首小诗撇开眼前的分别场面不写,而是设想分别後“我”的生活。虽然有桂轺、兰筵,但都难以引起“我”的兴趣,难以使“我”开心,“我”还会一如既往地 去林塘观赏风月,会在观赏风月时想起“你”,期待“你”的到来。诗人对朋友的真挚情谊恰似唐代诗人元稹与白居易之间的友谊,元稹《重赠乐天》的诗句“明朝又向江头别,月落潮平是去时”,表达了分别时的同样感受。
此诗别开生面,通过设想分别後的生活情状来表达诗人满腔的依依不舍之情,看似轻松,实则沉重,正如宋代柳永《雨霖铃》词中所叹:“此去经年,应是良辰美景虚设,便纵有千种风情,更与何人说!”
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 桂轺(yáo):桂木制造的车,多为使者乘坐。
- 兰筵:美好的宴席。
翻译
使者乘坐的桂木车虽然没有停留,(为迎接故人准备的)美好宴席幸好还没有开启。在林塘间欣赏那风月美景,还等待着故人到来。
赏析
这首诗表达了诗人对故人的期待之情。诗中通过“桂轺虽不驻”铺垫出一种急切盼望的情绪,“兰筵幸未开”进一步强化这种等待,说明一切都准备好了,只欠故人的到来。而“林塘风月赏”描绘出优美的环境,营造出一种雅致的氛围,最后直接点出“还待故人来”,突出了诗人对友人的渴盼与思念,情感真挚,意境清幽。整体风格简洁而富有韵味。