感鸟
有鸟不知名,皎然闺中清。
育雏上庭竹,众鸟不敢凌。
暮雨衔虫归,唤雏雏不应。
以翼覆雏宿,夜久巢屡惊。
小仆极残忍,不眠伺东荣。
扳巢袭其母,母去巢亦倾。
一雏堕地死,二雏尚咿嘤。
平明视竹根,群蚁正经营。
子弱母护之,无母何以生。
呜呜号者死,宛有雌雄情。
入帘逼我枕,为我再三鸣。
此鸟初来巢,卑卑近前楹。
我无害鸟心,人谓此鸟灵。
终焉失所托,此祸将孰惩。
吾甚愧此鸟,感之欲沾缨。
呼奴挞其背,流血非所矜。
再拜谢此鸟,此意何由平。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 皎然:明亮的样子。
- 闺中:女子居住的内室。
- 凌:侵犯,欺压。
- 伺:观察,等待机会。
- 东荣:东边的屋檐。
- 扳巢:破坏鸟巢。
- 袭:攻击。
- 咿嘤:小鸟的叫声。
- 经营:这里指蚂蚁在忙碌地搬运食物。
- 号:大声哭叫。
- 卑卑:低矮的样子。
- 前楹:前面的柱子。
- 挞:打。
- 矜:怜悯,同情。
翻译
有一种鸟我不知道它的名字,它明亮地出现在女子的闺房中。它养育的小鸟在庭院的竹子上,其他鸟都不敢侵犯。傍晚时,它衔着虫子回来,呼唤小鸟却得不到回应。它用翅膀覆盖着小鸟过夜,夜深了鸟巢多次被惊动。一个极其残忍的小仆人,不睡觉在东边的屋檐下等待机会。他破坏鸟巢攻击母鸟,母鸟一走鸟巢也就倾覆了。一只小鸟掉到地上死了,另外两只小鸟还在发出微弱的叫声。第二天早上看竹根,一群蚂蚁正在忙碌。小鸟弱小,母鸟保护它们,没有母亲它们怎么生存。死去的鸟儿呜呜地哭叫,仿佛有雌雄之间的情感。它飞进帘子靠近我的枕头,为我再三鸣叫。这只鸟最初来筑巢时,巢很低矮靠近前面的柱子。我没有害鸟的心,人们说这只鸟很灵。最终它失去了栖息之所,这种祸害将由谁来惩罚。我非常惭愧这只鸟,被它感动得几乎要流泪。我叫仆人打他的背,流血并不是我所同情的。我再次向这只鸟道歉,这种心情如何能平复。
赏析
这首作品通过描述一只不知名的鸟和它的小鸟的悲惨遭遇,展现了生命的脆弱和母爱的伟大。诗中,鸟儿的母爱与人类的残忍形成鲜明对比,表达了诗人对自然界生灵的同情和对人类行为的反思。诗人的情感真挚,语言简练,通过细腻的描写和对比,使读者深感震撼,引发对生命和道德的深刻思考。