望海潮 · 奴如飞絮

· 秦观
奴如飞絮,郎如流水,相沾便肯相随。微月户庭,残灯帘幕,匆匆共惜佳期。才话暂分携。早抱人娇咽,双泪红垂。画舸难停,翠帷轻别两依依。 别来怎表相思。有分香帕子,合数松儿。红粉脆痕,青笺嫩约,丁宁莫遣人知。成病也因谁。更自言秋杪,亲去无疑。但恐生时注著,合有分于飞。
拼音

所属合集

#望海潮

注释

分香帕子,合数松儿:二物皆别后寄赠。以表相思。合数松儿,指成双作对的松籽。 嫩约:指约会之稚嫩。 秋杪:杪(miǎo),指年月或四季的末尾,秋杪即秋末。 于飞:比翼而飞,喻夫妻好合。

赏析

(下阕眉批)寻常浅语,自是生情。(明徐渭评点段斐君刊本《淮海集长短句》卷上) 今集中专为应歌而作,杂以俚语,一似柳永之所为作者,如《望海潮》“奴如飞絮……",《鼓笛慢》”乱花丛中曾携手……“。前二阙写离怀,语意较少游其它作品为朴拙,如”成病也因谁“、”问呵,我如今怎向“,皆情深语浅,曲曲传出儿女柔情。(龙榆生《苏门四学士·秦观》)
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • :古代女子的自称
  • 相沾:指相互接触、亲近
  • 户庭:户外庭院
  • 分携:分手,分离
  • ****画舸(gě):画船,装饰华丽的船
  • 翠帷:翠色的帷幕,这里指代女子居处
  • 分香帕子:带有香气、分开两半作为信物的手帕
  • 合数松儿:推测可能是一种与情事相关的小物件组合或某种约定信物(此解释尚未有确切定论)
  • 红粉脆痕:脸上脂粉被泪水冲刷的痕迹
  • 青笺:青色的信笺
  • 丁宁:同“叮咛”,反复嘱咐
  • ****秋杪(miǎo):秋末
  • 于飞:指夫妻和美,出自《诗经》“燕燕于飞”,用以比喻夫妻

翻译

我就像那飘飞的柳絮,你好似潺潺的流水,一旦相互沾染我便愿意跟随着你。在月光朦胧的庭院里,在透着残灯微光的帘幕下,我们赶忙珍惜这相聚的美好时光。才刚谈及暂时的分别,你就紧紧抱着我娇声哭泣,泪水沾满双颊。那画船难以停下脚步,我们在翠色帷幕前轻轻离别,彼此都是那么的恋恋不舍 。 自从分别之后,我该如何表达这相思之情呢。有分开两半留有香气的手帕,还有那神秘的合数松儿。脸上脂粉被泪水冲开了痕迹,信笺上写着轻轻的约定,我再三叮嘱你别让旁人知晓。我到底是因谁而生了病呢。并且我还对你说道,秋末的时候,我一定会亲自前去见你。只是担心命运早有注定,本该是有缘分夫妻和美,却不知能否如此。

赏析

这首词生动细腻地描绘了一对恋人从相聚到分别,以及分别后女子的相思之情和对未来相聚的期待。上阕开篇将女子比作飞絮,男子比作流水,形象地写出女子感情上的柔顺与真挚。“微月户庭,残灯帘幕”营造出一种静谧又略带伤感的氛围,衬托出两人相聚时的珍惜与甜蜜。分离时刻,“抱人娇咽,双泪红垂”等描写极为生动,细腻地展现出女子的不舍与悲痛。 下阕着重写女子别后的相思,通过分香帕子、合数松儿等信物,进一步体现爱情的美好与珍贵。“红粉脆痕,青笺嫩约”呈现出女子因相思而憔悴,以及对过去约定的珍视。“成病也因谁”直白地表达出相思之苦。“秋杪亲去”的承诺表现出女子对相聚的执着与期盼,而“但恐生时注著,合有分于飞”又流露出对命运的担忧,使情感更显复杂深沉。整首词情感奔放,用词精巧,将女子的爱情心理刻画得入木三分 。

秦观

秦观

秦观,字少游、太虚,号淮海居士,扬州高邮(今属江苏)人。北宋词人,“苏门四学士”之一。宋神宗元丰八年(公元1085年)进士,官至秘书省正,国史院编修官。新党执政时被排挤,北宋绍圣初年,秦观被贬为杭州通判,再贬监处州(浙江丽水)酒税,又远徙郴州(湖南郴县),编管横州,又徙雷州。宋徽宗元符三年(公元1100年)放还,卒于藤州(今广西藤县)。秦观词多写男女爱情和身世感伤,风格轻婉秀丽,受欧阳修、柳永影响,是婉约词的代表作家之一,《宋史》评为“文丽而思深”;敖陶孙《诗评》说:“秦少游如时女游春,终伤婉弱。”秦观亦有诗才,但被自己的词名所掩,另一方面同时代的诗人苏轼、黄庭坚、陈师道的表现更突出,以至于“诗名殊不藉藉”。秦观与张耒、晁补之、黄庭坚并称“苏门四学士”。 ► 587篇诗文