(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 暂来还(hái)去: 刚刚前来很快又离去。“还”表示又、再、很快的意思。
- 风头絮: 随风飘荡在风头的柳絮,形容人行动轻盈、飘忽,好似风中柳絮般难以捉摸。
- 约略: 大概、大约。
- 月华: 月光、月色。
- 朱门: 红色的大门,指富贵人家。
- 素娥: 嫦娥的别称,这里借指思念的女子。 消魂:形容极度哀愁或极度欢乐。此处表示忧愁痛苦到了极点 。
翻译
你短暂地来了又匆匆离去,身姿轻盈得如同风头飘飞的柳絮。即便真的能够相逢,也无法将你长久留住,更何况有时候连相逢的机会都没有。 你离开的时候大约是黄昏时分,如今皎洁的月光却洒落在朱红色的大门之上。自离别之后已然经历了好几回明月的圆缺,我思念的人儿啊,你应该也因这离别而哀愁神伤。
赏析
这首《清平乐》是晏几道的经典之作,词中情感真挚且深沉,饱含着对离去之人的深深眷恋与无尽思念。 上阕开篇以“暂来还去,轻似风头絮”生动形象地描绘出所思念之人的行踪飘忽不定,如同风中柳絮难以掌控,给人一种若即若离、如梦如幻的感觉。“纵得相逢留不住,何况相逢无处”进一步强化了这种无奈之情,深刻地表达出即使有幸相逢也无法挽留对方,更悲哀的是常常连相逢的机会都没有,将词人内心的失落与惆怅展现得淋漓尽致。 下阕从离别的时间写起,“去时约略黄昏,月华却到朱门”点明对方离去的时间是黄昏,如今只有月光洒在旧时的朱门,物是人非之感油然而生。“别后几番明月,素娥应是消魂”通过设想对方在离别之后同样因思念而黯然神伤,以景衬情,借月寄思,将自己的相思之情延伸到对方,拓宽了意境,使情感更为浓郁深沉,体现出晏几道词构思精巧、情韵悠长的艺术特色。整首词语言清新自然、意境深远,蕴含着一种淡淡的哀愁 ,读来令人动容。