(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 内架堂:这里可以理解为内部结构固定的堂屋,喻指人的身体结构相对稳定 。内(nèi),里边。架,架构。堂,正厅、堂屋。
- ****禳(ráng):本意是指为避免灾祸而举行的一种祭祀活动,这里可理解为用东西填充 。
- 串项行:穿着(袄子)到处行走。串,穿行、走动。项,指代脖子及身上所穿衣物接触人体上半身的部位,即穿衣。
翻译
人的身体就好像是一座内部结构稳固的堂屋,而生命则仿佛是堂屋里面的蜡烛。一旦狂风疾速吹来将蜡烛吹灭,那么这座堂屋也就只剩下空荡荡的躯壳了。家中贫穷没有好的衣物,好不容易做了一件袄子。袄子的中间用破旧的毡子填充,又用布当作袄里子。生活虽然清苦贫穷但常常能使人感到快乐,没必要追逐那种浑浊不清来路不正的富贵。白天可以穿着这件袄子到处行走,夜晚睡觉的时候又可以把它当作被子。
赏析
这首五言白话诗语言质朴自然,用极其直白的语句阐述生活感悟与人生态度。开篇以形象的比喻,将身体比作堂屋,生命比作堂中烛,生动表达出生命的无常与脆弱,以风吹烛灭空留堂屋,暗示了生命消失后的虚无感,让人警醒生命短暂。接着描述家贫之状,做袄子用破毡、布衬里,细节刻画贫寒生活。然而诗中却传递安贫乐道思想,认为清贫有乐,摒弃浊富贵,展现超脱世俗名利的心境。 “白日串项行,夜眠还作被”一句描绘袄子多功能,体现生活的质朴节俭,也写出一种自足自乐的生活状态。整首诗以生活寻常事、物为素材,从日常贫苦生活中挖掘生命体验和价值观,看似浅白实则蕴含对生活的深刻洞察与智慧,反映作者对宁静质朴人生的追求。