(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- **妾(qiè)**:旧时女子自称的谦辞。这里是诗中女子的自称。
- **憔悴(qiáo cuì)**:形容人瘦弱,面色不好。此处指女子面容衰弱萎靡 。
- **输:输给、比不上。
翻译
我的容颜变得憔悴,而郎君的容颜也已老去。小小的庭院里,地面发白,尘土难以清扫干净。牡丹本是富贵之花,可在这里却显得无比贫贱,根本不像那名贵的花了,反而在某种程度上比起那看似低贱的芳草,更是输了几分富贵姿态 。
赏析
整首诗意象鲜明且情感低沉压抑。诗的前两句“妾容憔悴郎颜老,小庭土白尘难扫”,通过对自身容颜和郎君容颜变化的描写,以一种直白且饱含岁月沧桑之感的语言,为读者勾勒出一幅历经风雨、生活疲惫的画面。“小庭土白尘难扫”进一步渲染了环境的破败与荒芜,让人感受到其生活的不如意。
后两句以牡丹和芳草作比,“牡丹贫贱不成花,却将富贵输芳草”寓意深刻。牡丹通常象征着富贵,然而在这里却贫贱得失去了光彩,甚至比不上平凡的芳草。诗人借此表达了一种对命运无常的深切感慨,牡丹本应尊贵却如此落魄,就如同自己曾经或许有着美好的期待,却因生活的种种变得狼狈不堪,突出了一种生活现实与理想的巨大反差,情感深沉而无奈。 诗歌整体情感真挚,用词质朴又能巧妙地借物抒情,将内心复杂纠结的情绪表现得淋漓尽致 。