吊屈原文
注释
- 祀(sì):年。
- 支离:分散,流离。
- 抢攘(chēng rǎng):纷乱的样子。
- 疚(jiù):病痛、忧虑。
- 华虫:一种鸟。
- 禦(yù):同“御”。
- 牝(pìn)鸡:母鸡。
- 咿嚘(yī yōu):象声词,鸡鸣声。
- 咮(zhòu):鸟嘴。
- 堇(jǐn)喙:即乌喙,一种有毒植物。
- 黼(fǔ):古代礼服上绣的黑白相间的花纹。
- 哓哓(xiāo xiāo):吵嚷。
- 鹹池:古乐名。
- 鞠恧(jū nǜ):惭愧。
- 痼(gù):经久难治愈的病。
- 俞缓:人名。
- 凛凛(lǐn lǐn):令人敬畏的样子。
- 针石:用金属做的针和石头做的针,古代针灸用的工具。
- 仲尼:孔子。
- 迟迟:慢慢,迟缓。
- 柳下惠:春秋时鲁国大夫。
- 卓轨:卓越的行为。
- 僻陋:见识浅薄。
- 悃愊(kǔn bì):至诚。
- 璜(huáng):半璧形的玉。
- 瘗(yì)佩:埋葬佩玉。
翻译
在先生逝去大概一千年后啊,我又一次被贬而来到湘江。寻求先生投身汨罗的地方啊,采摘杜蘅来进献芳香。希望先生幽灵忽然来关怀啊,期望能陈说言辞而有光芒。 先生不随从世俗啊,只遵循道义。在离乱纷争中啊,遭遇时世令人深忧。如华虫般的人进献泥土啊,进奉用来给羊羔做袖子。母鸡喔喔叫啊,孤独的雄鸡就闭上了嘴。众人喧哗围观啊,掩上耳朵听大吕之声。毒草的尖头被视为羞耻啊,却烧掉抛弃黍稷。不知道躲避牢狱之灾啊,也不处在宫廷中。陷入泥途遭受污秽啊,却荣耀得如同彩绣礼服上的花纹。屋梁折断大火猛烈啊,还嘻嘻哈哈笑舞。谗言巧语吵吵嚷嚷啊,却迷惑众人当作是咸池之乐。谄媚惭愧的样子啊,比西施还美。说玄远奇妙的言论是怪异荒诞啊,反而弃置珠玉而远远违背。隐匿深重的痼疾来忌讳躲避啊,即使进言像俞缓那样也不能成功。 为何先生那么令人敬畏啊,坚持像针灸那样的正道而追随。就像仲尼离开鲁国啊,说我行走得那么迟缓。柳下惠的正直之道啊,又能到哪里去施行呢。如今世上议论先生啊,说为何要隐忍而心怀此志。只有通达之人有卓越行为啊,本来就为见识浅薄之人所怀疑。舍弃故都而追逐利益啊,我知道先生是不忍心的。站着看它覆灭坠落啊,又不是先生的志向。穷困与显达本来就不会改变啊,只是坚守道义遵循大道。况且先生的真诚啊,遭遇重大变故也不会有二心。沉埋璜玉和埋葬佩玉啊,哪个被埋没而不会有光辉。香草被遮蔽隐匿啊,为何长久却不芳香。 先生的容貌已不可得见啊,还能仿佛看到先生的文章。捧着先生的遗作而叹息感慨啊,泪水滚滚流淌满眼眶。呵斥星辰而驱逐鬼怪啊,谁能挽救国家的崩塌灭亡。为何如闪电般挥霍啊,只是这样的荒诞迷茫。炫耀夸大言辞多么繁多啊,世人果然认为这是疯狂。哀伤我心中的坎坷不平啊,独自心怀愤懑而更添悲伤。料想先生也不说话啊,后来的人又有什么指望。忠诚在内心已经激发啊,又压抑忍耐而不能长久。因为屈原悲伤到何种程度啊,为何独自在内心里焚烧。 我悲哀如今出仕的人啊,哪有考虑时事的好坏。享受君主的俸禄却害怕不丰厚啊,忧伤自己的官位不昌盛。退而自我折服默默不语啊,说我说的话不能被施行。既然顺风不能离去啊,怀念先生怎能忘记。
赏析
这首《吊屈原文》是柳宗元被贬后凭吊屈原之作。文中先是表达了对屈原的追思与敬仰,赞扬他不从流俗、坚守道义。接着批判了当时的社会乱象和谄媚小人,强调了屈原的正道之行难能可贵。又说到即使屈原已不在,但他的文章和精神依然熠熠生辉。作者还通过对屈原遭遇的感慨,抒发了自己不为世用的悲愤之情。 整首赋情感深沉,言辞悲愤,既饱含了对屈原人格和命运的深切同情与敬仰,也透露出作者自身的遭遇和感慨。通过对屈原经历与精神的描绘,展现了一种高尚的品德追求和对正义的执着坚守,同时也反映了作者对当时社会的不满和失望。