勉斋集 · 巻四 · 与辛稼轩侍郎书

· 黄榦
榦拜。违几舄十有馀年,祸患馀生,不复有人世之念,以是愚贱之迹久自绝于门下。今者不自意乃得俯伏道左,以慰拳拳慕恋之私。惟是有怀未吐而舟驭启行,深夜不敢造谒,坐局不敢离远,终夕展转如有所失。恭惟明公以果毅之资、刚大之气,真一世之雄也,而抑遏摧伏,不使得以尽其才。一旦有警,拔起于山谷之间,而委之以方面之寄。明公不以久閒为念、不以家事为怀,单车就道,风采凛然,已足以折冲于千里之外。虽然,今之所以用明公与其所以为明公用者,亦尝深思之乎?古之立大功于外者,内不可以无所主,非张仲则吉甫不能成其功、非魏相则充国无以行其计。今之所以主明公者,何如哉?黑白杂揉、贤不肖混殽、佞谀满前、横恩四出。国且自伐,何以伐人?此仆所以深虑夫用明公者,尤不可以不审夫自治之策也。国家以仁厚操驯天下士大夫之气,士大夫之论素以宽大长者为风俗。江左人物素号怯懦,秦氏和议又从而销靡之,士大夫至是奄奄然不复有生气矣。语文章者多虚浮,谈道德者多拘滞。求一人焉,足以持一道之印,寄百里之命,已不复可得,况敢望其相与冒霜露、犯锋镝,以立不世之大功乎?此仆所以又虑夫为明公用者,无其人也。内之所以用我,与外之所以为我用者,皆有未满吾意者焉。
拼音

注释

几舄(xì):《诗·豳风·狼跋》:“公孙硕肤,赤舄几几。” 周代大官之鞋色红,头尖而向上翘。后以“几舄”为大官之鞋的代称。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 违几舄(xì):几,坐几;舄,鞋。这里指阔别。
  • 拳拳:形容恳切深厚的情意。
  • 展转:同“辗转”,翻来覆去,不能安睡。
  • 果毅:果敢坚毅。
  • 抑遏摧伏:受到压制挫折。
  • 方面之寄:指托付以一个地区或一个方面的重要职务。
  • 折冲:使敌人的战车后退,即制敌取胜。
  • 张仲:西周宣王时期的贤臣。吉甫:尹吉甫,周宣王时大臣,辅助宣王中兴,建立大功。
  • 魏相:西汉大臣。充国:赵充国,西汉名将,出征平叛,魏相有力支持他的军事计划得以施行。
  • 殽(yáo):同“淆”,混乱。
  • 佞谀(nìng yú):谄媚阿谀。
  • 横恩:非分的恩赏。
  • 操驯:驾驭驯化。
  • 江左:江东,此指江南地区。
  • 秦氏:指秦桧。
  • 销靡:消磨,使意志等消沉。
  • 奄奄然:气息微弱、无精打采的样子。
  • 锋镝(dí):刀刃和箭头,泛指兵器,这里代指战争。
  • 不世:世上少有的。

翻译

黄榦叩拜。我与您阔别已有十多年了,历经祸患得以幸存,早已没有在尘世留恋的想法,因此我这愚笨低贱之人长久与您断绝往来。如今没想到能够在路边俯身伏地拜会您,得以慰藉我内心恳切的爱慕眷恋之情。只是心中有些想法还没来得及倾诉,您的船就启程了。深夜我不敢冒昧拜访,由于公事在身又不敢擅离岗位,整晚翻来覆去,心里好像失落了什么。

我恭敬地认为,阁下您以果敢坚毅的资质、刚正宏大的气魄,真是一世英雄。然而却一直被压制挫折,不能让您充分施展才华。一旦有紧急战事,您从山林隐居中被起用,委派您担当一方重任。阁下您不因为长久赋闲而介意,不把家中事务放在心上,独自乘车奔赴任所,神情威严庄重,仅这气势就足以在千里之外克敌制胜。

即便如此,如今任用阁下您以及因何任用您的这些缘由,您是否曾深入思考过呢?古代在朝外建立伟大功勋的人,朝中不能没有得力的支持。没有张仲的支持,吉甫就不能成就功业;没有魏相的支持,赵充国就无法施行他的军事计划。如今支持您的又是怎样的情况呢?黑白夹杂、贤能与不肖之人混杂在一起,谄媚阿谀之徒围在身边,不合理的恩赏随意施与。国家自身内部都存在隐患,又凭什么去攻打外敌呢?这就是我深深忧虑任用您的情况,更不能不慎重考虑国家自身治理的策略。

国家以宽厚仁义来驾驭驯化天下士大夫的气节,士大夫们的言论向来以宽容大度、为人长者作为风气。江南地区的人物一向被认为怯懦胆小,秦桧的和谈主张更是进一步消磨了士人的意志,士大夫到如今已无精打采,没有生气了。谈论文章的大多虚浮不实,谈论道德的大多拘泥固执。要找一个足以执掌一方印信、托付百里之地命运的人,都已经找不到了,更何况还指望他们一起冒着霜露严寒、迎着刀枪箭镞,去建立世上少有的伟大功勋呢?这就是我又忧虑没有合适的人能配合您发挥作用的原因。朝廷任用您以及能有之人助您发挥作用这两个方面,都有不能让我满意的地方啊。

赏析

这封信是黄榦写给辛弃疾的,情感真挚深沉,在论述上具有深刻而独到之处。开篇表达久别重逢的感慨与未倾吐心声的遗憾,情感自然流露,迅速拉近与辛弃疾的距离。随后对辛弃疾的才能和气魄赞誉有加,却也流露出对其长期未得重用的愤懑不平,显示出作者对其才能的深刻理解与欣赏。 在分析时政方面,作者独具卓识。以古代张仲助吉甫、魏相佐充国为例,对比当下朝廷混乱的局面,深刻指出黑白混淆、佞臣当道的现状对国家的危害,说明辛弃疾虽身负重任,但背后支持不足的困境。同时,还剖析了南宋士林风气,批判文章虚浮、道德拘滞,造就怯懦无为之风,导致难以找到真正有能力担当的人才辅助辛弃疾成就大功,揭示了辛弃疾施展抱负面临的重重阻碍。

整封信既饱含对辛弃疾个人境遇的深切关心,又展现对国家命运的忧虑及深刻思考,语言质朴却有力,观点明晰且尖锐,是一封兼具情感深度与思想价值的佳作,从侧面反映了南宋复杂的政治局势与人才困境。

黄榦

宋福州闽县三山(今福建福州市)人,字直卿,号勉斋,黄瑀第四子,为朱熹四大弟子之一,配享庙祀。自幼聪颖,志趣广远。年十七,父殁。淳熙二年(公元1175年),黄榦往见刘清之求学。清之奇其才,书荐于朱熹。淳熙九年(公元1182年),熹以仲女妻之。庆元六年(公元1200年)三月,朱熹病重,命黄榦收《礼书》底本,补辑成之;并手书与他决别道:「吾道之托在此,吾无憾矣。」以荫补官,历知新淦县、汉阳军、安庆府等、多有惠政。吏治廉明,曾陈说抗金保民大计。嘉定十年(公元1217年),调知安庆府,亲自督修郡城,备战守,保障安庆境内不受金兵侵扰,当地士民称赞道:「不残于寇,不滔于水,生汝者黄父也。」曾讲学于白鹿洞书院。后召为大理丞,时边备废弛,忌者恐其直言边事,排挤致使归里,遂授徒著书以终。晚年隐居于武夷,潜心闽学研究,世称「勉斋先生」。绍定六年(公元1233年),诏赠朝奉郎。端平三年(公元1236年)赐谥「文肃」。清雍正二年(公元1724年),从祀于孔庙,又建黄勉斋祠于府学内。著有《周易系辞传解》一卷、《仪礼经传通解续》二十九卷、《孝经本旨》一卷、《论语注语问答通释》10卷、《勉斋先生讲义》一卷、《朱侍讲行状》一卷、《勉斋诗钞》一卷、《黄勉斋先生文集》八卷、《晦庵先生语续录》四十六卷、《勉斋集》四十卷、《书传》、《易解》、《四书通释》等。 ► 83篇诗文