译文
船上的少女在沙洲中采摘春兰
沙洲上,桂叶、水荭丛生蔓延
闲暇之际,微醉小憩
船儿在渡口横斜
梅风吹来
拂动她薄如蝉羽翼的歌扇
也轻轻抚摸她微红的脸庞
伸个懒腰,她照着清清的湖水
把自己的燕形玉钗整理
这时,少年人在岸上徘徊
抛掷来一丝方巾
小字题写自己思慕的情意
湖中的美少女呀
晚间的漏壶水流尽时
我要与你相会
注释
横船:一作「横倚」。
壶中:一作「铜壶」。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 长眉:代指女子,这里指采兰若的女子眉毛修长。
- 越沙:越:越国故地;沙:沙滩,这里指江南水乡的沙滩。
- 兰若(ruò) :兰草和杜若,都是香草。
- 水荭(hóng) :一种水生植物,也叫红蓼。
- 漠漠:寂静、广漠的样子。
- 横船:横置船只。
- 梅风:微风。
- 歌扇:女子唱歌时用来助姿容的扇子。
- 燕钗玉股:燕形的玉钗,这里借指美丽的女子。
- 越王娇郎:这里可能借指女子心仪的男子,以越王之地的青年男子代称。
- 小字书:写的情书,小字通常用于书写亲昵的内容。
- 蜀纸:蜀地所产的纸,质地优良,常用于书写。
- 封巾:将书信包好。
- 云鬓(bìn) :女子浓密柔美的头发,代指女子。
- 晚漏:古代用漏壶计时,晚漏指夜晚的时刻。
翻译
在越国故地的沙滩上,有长眉的女子在采摘兰草和杜若,水中桂叶摇曳,水荭茂盛,春日的景色寂静又广漠。她把船横在水面,带着醉意悠闲地在白昼入眠,渡口微风轻拂,歌扇显得单薄。那佩戴钗玉的美丽女子光彩映照在清澈的渠水中,她心仪的男子给她寄来了写满情话的书信。她用蜀纸写好回信包在巾帕里,天色渐晚,漏壶里的水都快要滴尽了。
赏析
这首《湖中曲》描绘出一幅充满诗意与浪漫的江南水乡风情画卷。诗的开篇以长眉女子在春日采兰若,营造出一种柔美而静谧的氛围。“桂叶水荭春漠漠”进一步渲染环境,展现出春天大自然的生机与恬然气息。 “横船醉眠白昼闲”刻画了女子惬意、随性的生活状态。接下来“渡口梅风歌扇薄”又增添了一丝轻柔的动感与优雅。诗中“燕钗玉股”等句巧妙地将笔触转到男女情感上,“越王娇郎小字书”暗示出美好的情事,而“蜀纸封巾”则细腻地表现出女子在回信时的小心与珍视,“晚漏壶中水淋尽”以景语结情,既暗示时光流逝,又隐隐流露出女子沉浸在这段感情中的思绪万千。整首诗用词瑰丽,意境优美,将景色、人物、情感巧妙融合,充满了李贺诗歌独特的奇幻与浪漫色彩,以细腻笔触勾勒出江南水乡青年男女的生活片段与美好情丝 。