书巢记

· 陆游
陆子既老且病,犹不置读书,名其室曰书巢。客有问曰:“鹊巢于木,巢之远人者;燕巢于梁,巢之袭人者。凤之巢,人瑞之;枭之巢,人覆之。雀不能巢,或夺燕巢,巢之暴者也;鸠不能巢,伺鹃育雏而去,则居其巢,巢之拙者也。上古有有巢氏,是为未有宫室之巢。尧民之病水者,上而为巢,是为避害之巢。前世大山穷谷中,有学道之士,栖木若巢,是为隐居之巢。近时饮家者流,或登木杪,酣醉叫呼,则又为狂士之巢。今子幸有屋以居,牖户墙垣,犹之比屋也,而谓之巢,何耶?” 陆子曰:“子之辞辩矣,顾未入吾室。吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕藉于床,俯仰四顾,无非书者。吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变,有不知也。间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,辄自笑曰:‘此非吾所谓巢者邪。’” 乃引客就观之。客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。” 客去,陆子叹曰:“天下之事,闻者不如见者知之为详,见者不如居者知之为尽。吾侪未造夫道之堂奥,自藩篱之外而妄议之,可乎?”因书以自警。淳熙九年九月三日,甫里陆某务观记。
拼音

译文

陆子已经年老而且多病,仍不放弃读书,我把自己的居室取名叫书巢。有客人问我说:“喜鹊在树木之上筑巢,它的巢远离人群;燕子在屋梁之上筑巢,它的巢常常接触人群。凤凰的巢,人们认为它吉祥;枭的巢,人们都想毁坏它。麻雀不能筑巢,有的夺取燕子的巢窝,它的巢常常要暴露在外;斑鸠不能筑巢,它等待喜鹊养育小雏离去之后,就居住在鹊巢之中,它的巢也很笨拙。上古有有巢氏,那是因为当时还没有宫室那样的房子。尧的百姓担心水患,因而在水的上面筑巢,那就是避免灾害的巢。前世在大山深谷之中,有学道的人,他们住在树洞之中如同巢穴,那是隐居者的巢;近来那些狂饮酗酒者,有的登上树梢大醉号叫,这又是颠狂之人的巢。现在您有幸有屋子居住,屋室有门窗墙壁,还可以连接其他的屋室,可是你却称它为巢,这是为什么呢?” 陆子说:“您的话很有道理,只是您没进过我的屋子。我屋子里(的书),有的藏在木箱里,有的陈列在眼前,有的排列在床头,俯仰观看,环顾四周,没有不是书的。我的饮食起居,疾病呻吟,悲伤忧虑,愤激感叹,没有不和书在一起的。客人不来,妻子和儿女都不相见,连天气风雨雷雹的变化,也都不知道。偶尔想站起身,可乱书围着我,如同堆积的枯树枝。有时甚至到了不能走路的地步,于是自己笑着说:‘这不就是我所说的巢吗?’” 于是带领客人进屋观看。客人开始不能进来,进来了又不能出去,于是也大笑说:“确实是像巢一样啊。” 客人离去之后,我叹息说:“天下的事,听说的不如看到的了解得详细,见到的不如身居其中的了解得详尽。我们这些人如果没有到道的精微之处去考察、研究,却在藩篱之外胡乱议论,那可以吗?”于是写下这篇文章来自警。淳熙九年九月三日,甫里陆某务观写。

注释

杪(miǎo):树梢的细枝。 椟(dú):木柜、木匣,这里指书橱。 陈:陈列。 顾:看。 俱:一起。 妻子:妻子儿女。 觌(dí):相见。 间:偶尔。 槁枝:枯树枝。 或:有时。 就:走、靠近。 既:已、已经。 信:确实。 侪:同辈、同类人。 堂奥:房屋正中偏前的厅堂之中,此指道的精微之处。 妄议:胡乱议论。 自警:警示自己。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 椟(dú):匣子。

翻译

陆游已经年老而且多病,仍不放弃读书,把自己的屋子取名叫书巢。有客人问他说:“喜鹊在树上筑巢,它的巢远离人群;燕子在屋梁上筑巢,它的巢贴近人住。凤凰的巢,人们认为它吉祥;猫头鹰的巢,人们想颠覆它。麻雀不能筑巢,有的夺取燕子的巢,这是残暴的鸟类;斑鸠不能筑巢,它等杜鹃鸟育雏离开后,就占据它的巢,这是笨拙的鸟。上古有有巢氏,那是因为当时还没有宫室那样的巢。尧的百姓担心水患,在水上筑巢,那是为了躲避灾害的巢。前代在大山深谷中,有学道的人,在树上像鸟巢一样居住,那是隐居的巢。近来一些饮酒的人,有的爬到树梢上,醉酒后大喊大叫,那又是狂放之士的巢。如今您有幸有屋子居住,有窗户、门、墙壁,跟一般的屋子差不多,却把它叫做巢,为什么呢?” 陆游说:“您的话很有道理,只是您没有进入我的屋子。我屋子里面,有的书放在书箱里,有的书陈列在面前,有的书随意地放在床上,低头抬头环顾四周,没有不是书的。我的饮食起居,生病痛苦呻吟,悲伤忧愁愤怒叹息,没有不跟书在一起的。客人不来,妻子儿女都不相见,而刮风、下雨、打雷、下冰雹等变化,都不知道。偶尔有意想起身,却被杂乱的书围住,如同堆积的枯树枝,有时甚至不能行走,就自己笑着说:‘这不就是我所说的巢吗。’” 于是邀请客人进去观看。客人开始不能进入,进入后又不能出来,于是也大笑说:“确实像巢啊。” 客人离开后,陆游感叹说:“天下的事,听说的不如看到的了解得详细,看到的不如居住其中的了解得详尽。我们这些人没有到达道的深奥之处,从篱笆之外却胡乱议论它,行吗?”于是写下这些用来自我警示。淳熙九年九月三日,甫里的陆某务观记。

赏析

这篇文章生动有趣,通过客人与陆游关于“书巢”名字由来的对话,展现了陆游对书的热爱以及书在他生活中无处不在的情形。客人的各种举例与疑问,引出陆游对自己“书巢”的精彩描述,突出其书多且杂乱,自己与书紧密相连、不可分割。最后陆游的感叹则体现了实践出真知的道理,也反映了他对道的探索和追求,以及对随意议论的谨慎态度。文章语言简洁明快,富有韵味,生动地塑造了一个爱书成痴的文人形象。

陆游

陆游

陆游,南宋诗人,字务观,号放翁,越州山阴(今浙江绍兴)人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章阁待制。晚年退居家乡,但收复中原信念始终不渝。创作诗歌很多,今存九千多首,内容极为丰富。抒发政治抱负,反映人民疾苦,风格雄浑豪放;抒写日常生活,也多清新之作。词作量不如诗篇巨大,但和诗同样贯穿了气吞残虏的爱国主义精神。杨慎谓其词纤丽处似秦观,雄慨处似苏轼。著有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、《老学庵笔记》等。 ► 9399篇诗文