脚婆
竹奴夏日凉,脚婆冬夜燠。
二物不同时,皆堪伴幽独。
自吾失伉俪,一纪谁与宿。
年高气血衰,日短天地肃。
鱼眼夜不瞑,鸡肤冻生粟。
伏枕屡展转,挟纩但拳曲。
脚婆当此时,贵重如金玉。
爨釜蟹眼生,汲之满皤腹。
暖气所熏蒸,羸躯任伸缩。
粉黛工取怜,自可荐衾褥。
岂不辟冱寒,而能动情欲。
不如此瓠壶,但可暖吾足。
貌丑不妩媚,坐稳无颠覆。
妄想何从生,黎明睡犹熟。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 脚婆:古代冬日暖脚的用具,用铜或陶制成,里面装热水。(读音:jiǎo pó)
- 竹奴:夏天取凉的用具,用竹制成。
- 燠(yù):暖,热。
- 幽独:孤独。
- 伉俪(kàng lì):指夫妻。
- 纪:十二年为一纪。
- 肃:寒冷。
- 鱼眼:比喻人在困倦时眼睛似睁非睁的样子。
- 鸡肤:形容皮肤因寒冷而粗糙。
- 粟:这里指鸡皮疙瘩。
- 挟纩(jiā kuàng):披着丝绵衣服。
- 拳曲:弯曲。
- 爨釜(cuàn fǔ):烧火做饭的锅。
- 蟹眼:指水初沸时泛起的小气泡,像蟹眼。
- 皤腹(pó fù):大腹。这里指脚婆的腹部。
- 熏蒸:热气蒸腾。
- 羸躯(léi qū):瘦弱的身体。
- 粉黛:借指美女。
- 冱寒(hù hán):严寒。
- 瓠壶(hù hú):一种盛液体的大腹容器。
翻译
竹奴在夏日带来凉爽,脚婆在冬夜给予温暖。这两种物品不在同一时节发挥作用,却都能陪伴人度过孤独时光。
自从我失去了妻子,十二年来谁与我同宿呢?年纪大了气血衰弱,白天短而天地寒冷。眼睛困倦得像鱼眼一样难以闭合,皮肤因寒冷而像鸡皮一样粗糙,还起了鸡皮疙瘩。
伏在枕头上多次辗转反侧,披着丝绵衣服身体也只是弯曲着。这时脚婆就显得贵重如金玉一般。在烧火做饭的锅里烧开水,将热水汲入脚婆中,使它的大腹装满。
热气蒸腾着,我这瘦弱的身体便可以随意伸缩了。美女们善于讨人怜爱,自然可以陪人在衾褥间。但脚婆岂不是既能抵御严寒,又不会引动情欲呢。不像那些美女,而这脚婆就像瓠壶一样,只用来温暖我的双脚。它样貌丑陋不妩媚,放得稳当不会倾倒。让人不会产生非分之想,能让人在黎明时还熟睡着。
赏析
这首诗以朴素的语言,描述了作者在冬日里对脚婆的依赖和感受。诗中先通过对比竹奴和脚婆在不同季节的作用,引出冬夜对温暖的需求。接着,诗人讲述了自己失去妻子后的孤独和年老体衰的状况,更加凸显出脚婆在寒冷冬夜的重要性。
作者将脚婆的实用价值与美女的可能带来的情欲进行对比,强调了脚婆的单纯温暖功能,同时也反映了作者对平淡、安稳生活的追求。整首诗语言平实,情感真挚,通过对日常生活中的小物件的描写,传达出一种对生活的感悟和对温暖的渴望。