(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 人閒(xián):“閒”同“闲”,意为人间。这里指在人世间人们常常承受着离别的痛苦。
翻译
那翠绿的杨树无论走到哪里都随处可见,它到处与鲜艳的花草相伴,相得益彰。只是因为人世间的人们总是苦于离别之苦,心情低落,再也没有那种兴致去欣赏春风中的美景了。
赏析
这首诗以绿杨起兴。首句“绿杨何处不相逢”,描绘出绿杨的常见,无论走到哪儿都能遇见,展现一种无处不在的情景 。“到处伴他花草红”进一步写出绿杨与花草相伴的美好画面,给人以轻松、和谐之感。后两句笔锋急转,“只为人閒苦离别”将关注点从美好的自然之景转到人间的离别之苦,揭示人们面对离别时的沉重心境。“更无情绪管春风”一句,将人在离别的痛苦之下,连欣赏美好春风的兴致都丧失殆尽的状态生动呈现出来。以乐景衬哀情,强烈地突出了人间离别带给人的创伤与影响 ,诗歌语言简洁质朴,但蕴含的离别情绪深沉浓厚,引发读者对离别之情的共鸣。