偶成转韵七十二句赠四同舍
注释
序
注释
"沛国":沛郡。 "隆准人":高鼻梁的人,此指汉高祖刘邦。隆准,高鼻梁。准,zhǔn。 "蓝山":地名。 "青琅玕":玉石。琅玕,láng gān。 "武威将军":指军官。 "诘旦":清晨。诘,jié。 "会昌":唐武宗年号。 "高唐":宋玉《高唐赋》。 "武皇":唐武宗。 "铁冠":御史的代称。 "昭桂":昭州、桂州。 "阳台云":用宋玉《高唐赋》典故。 "湘妃庙":祭祀湘水女神的庙宇。 "虞帝城":传说中舜帝的都城。 "谢游桥":桥名。 "朱槿":花名。槿,jǐn。 "狴牢":牢狱。狴,bì。 "嫖姚":汉代名将霍去病曾为嫖姚校尉。 "燕昭台":又名黄金台。 "彭门":彭城,今徐州。 "廷评":官名。 "青袍白简":指官员的服饰。 "梁父":《梁父吟》。 "鸲鹆":八哥鸟。鸲,qú。 "吾徒礼分":我们的情谊。
翻译
沛国春风吹拂着大泽,蒲草青柳色碧春色一片。我到来却不见高鼻梁之人(刘邦),洒酒祭奠只剩下庙中过客。东征的同僚如鸳鸯和鸾凤,饮酒酣畅劝我把征鞍悬挂。蓝山地界的珍宝店铺不可进入,美玉中依旧是玉石青琅玕。武威将军是朝中豪杰,少年时箭术能惊落杨叶。战功高后又重视文章,怜悯我秋斋之中梦到蝴蝶。清晨九门传来奏章,高车大马前来辉煌。路上遇见邹阳枚乘也无暇作揖,腊月大雪纷飞越过了大梁。回忆往昔你做会昌宰时,我当时拜见承蒙你虚心相待。众人中赞赏我作的《高唐赋》,回头看屈原宋玉就如同我的晚辈。公事时唐武宗作为铁冠御史,在朝堂请我权衡难事。我那时憔悴在书阁,头枕芸香在春夜将尽时。第二年被贬到昭州桂州,东郊痛哭辞别兄弟。在韩公堆上勒马时,回望秦川树木如同荠菜。依稀向南指向阳台的云,如同鲤鱼上钩猿猴失散了群体。湘妃庙下已经春尽,虞帝城前刚到日暮。在谢游桥上的澄江馆,向下望去山城如同一颗弹丸。鹧鸪叫声凄苦在早晨惊醒了睡眠,朱槿花娇美在傍晚相伴。顷刻之间失职向南方而行,破帆坏桨在荆江之中。斩杀蛟龙砍断玉璧不是无意之举,平生自许并非急匆匆。归来后在寂寞的灵台下,穿着破旧蓝衫出门没有马。在天官处补了个小吏急忙奔走,瘦得骨头都快没了一把。亲手封闭牢狱关押囚犯,在办公厅印锁让人在黄昏发愁。天明红帖子让用来修表,上贺霍去病(嫖姚校尉)收复了贼州。故乡的高山在万仞的青霞之外,望见扶桑从东海升起。爱君忧国却未能离去,白色道路青松清楚地还在那里。此时听说有燕昭台,挺身而出向东望去心眼顿开。暂且吟咏王粲的从军乐,不效仿陶渊明写归去来。彭门的十万人都很英勇,首先感恩你的恩情如同山一样重。廷评在日下握着灵蛇剑,书记在睡时吞下了彩凤。你的儿子丈夫如郑玄与裴頠,外甥谢舅舅是当世之才。身着青袍拿着白简风流至极,碧绿的池沼红莲盛开倾倒众人。我生性粗鲁疏阔不足挂齿,唱着《梁父吟》跳着鸲鹆舞。横行阔步倚仗着你的怜爱,疯狂起来笔力像牛一样有力。借着酒祝你千万年长寿,我们的情谊会一直周旋下去。收旗卧鼓来辅佐天子,你家门出相光照青史。
赏析
这首诗是李商隐赠给四位同舍的长篇诗作,内容丰富繁杂。诗中回忆过往经历、友人交往、个人处境等诸多方面。既描绘了历史典故和豪杰事迹,如刘邦、武威将军等,又诉说了自己的人生起伏和感慨,包括失职被贬等。同时也提及与友人的情谊和对他们的赞赏。
整首诗语言瑰丽,用典丰富,生动地展现了诗人的复杂情感和广阔视野。通过对各种场景和人物的刻画,表达了对过去的怀念、对现实的感慨以及对未来的期许,深刻地反映了诗人当时的心境和思想状态。诗中还融入了大量的景物描写,如大泽、柳树等,使诗歌更具意境和画面感。