湘中别成威闍黎
注释
至哉:至极啊,用以赞叹。 上人:对和尚的尊称。 冰霜凛规则:意为其品格如冰霜般高洁,坚守着严格的规则戒律。 游心:使心神浮游、遐想。 杳(yǎo):深远。 宴坐:安坐。 冥默:静默、沉思的样子 ,此指进入深沉的禅定境界。 解空:佛教语,指悟解万物皆空之理。 密行:指佛教徒在日常生活中默默持戒修行 。 名腊:名,法名;腊,受戒后的年数 。 信:确实。 崇德:崇尚道德。 吐论:发表言论。 驾秋涛:形容言论气势如秋涛般宏大。 龙宫:在佛教中,龙宫常藏有诸多珍贵的经书,这里借指其胸有高深佛法。 群迷:众多迷失正道的人。 大夜:喻漫长的黑暗时期,在佛教语境中指处于迷惑苦难中的尘世。 赤水:传说中的水名。 玄珠:道家、佛教比喻道的本体或道的精髓。 挹(yì):舀、汲取。 溟涨:大海。 宁假:哪需借助。 喻芭蕉:佛教常用芭蕉易坏来比喻人身虚幻不实 。 薝卜(zhān bo):梵语的音译,又作瞻卜伽、旃波迦,花名,即郁金花,花色金黄,香气浓郁,在佛教中象征佛性的微妙香气。 清梵:指僧尼诵经的声音。 法筵:讲经说法的座席。 衣襋(jí):衣服的边缘。 了岸:佛教指超脱生死到达彼岸 。 慈航:佛、菩萨以慈悲之心度人,如航船渡人于生死苦海,称“慈航”。 十八贤:指东晋慧远法师于庐山东林寺所结白莲社的十八位贤士 。 翠莲国:象征净土、佛国,阿弥陀佛的西方极乐世界七宝池中皆生莲花。
翻译
这位高僧实在令人赞叹,他操守高洁如冰霜,严格遵循着修行的准则。他的心在那深远的境界里遨游,静静地安坐进入冥想沉思的状态。他悟解空理且默默修行,其法名和修行年数表明他确实崇尚道德。他发表的言论气势磅礴如秋天的波涛,心中藏着高深的佛法,如同能从龙宫中取出珍贵经藏一般倾吐而出。众多迷失正道的人在漫长黑暗的尘世中徘徊 ,所处如同茫茫无尽的黑夜。赤水有千丈之深,那玄珠般的佛法精髓又有几人能够获得呢?手持酒杯汲取大海之水,这至高的佛法奥义实在难以测度。哪需借助芭蕉易坏来比喻虚幻人生,他已经真正领悟到了佛性如同薝卜花的微妙香气。松涛阵阵仿佛扫动着洁白的月光,雨过天晴的夜晚来到这宁静的修行之地。僧尼诵经之声结束了法会的讲席,天香弥漫在衣服的边缘。要从哪里渡过苦海到达解脱的彼岸呢?只能依靠佛菩萨慈悲的航船之力。我希望能和那十八位贤士一起,共同栖息在那美丽的莲花盛开的佛国净土。
赏析
这首诗是对成威阇黎这位高僧的赞美与敬仰之作,全方位刻画展现了高僧的形象、品德与高深道行。开篇以“至哉彼上人,冰霜凛规则”,直接表达对高僧的赞叹,强调其品格高洁和对戒律的坚守。接着围绕其修行展开描述, “游心杳何境,宴坐入冥默”描绘了高僧内心世界的深邃 ,进入忘我禅定之态。
在诗中,作者将高僧与世间“群迷”对比 ,“群迷行大夜,浩浩一昏黑”凸显世人在苦海中的迷茫,而高僧则能悟得“玄珠”般的佛法精义,有力体现出家和尚的超脱不凡。 随后又在营造的静谧清幽环境中,像“松声扫白月,霁夜来静域”,融入诵经声、天香,营造出超凡脱俗的美好境界。
结尾处,作者直抒胸臆,发出“愿与十八贤,同栖翠莲国”的心愿,渴望能像高僧等贤士一般,达到超凡入圣的修行境界。整首诗用典丰富却自然流畅,语言优美且富有神韵,不仅生动塑造了高僧这一人物形象,也深切表达出作者对佛法虔诚的向往与追求之情 。