穷鸟赋(含序)
译文
序
注释
- 原大夫:指介子推。他曾割自己大腿的肉煮给晋文公吃。文公复国后,他隐居绵山。
- 赎桑下绝气:《左传》记载,介子推曾救助饿倒在桑下、气息微弱的人。
- 秦越人:即扁鹊,姓秦名越人。
- 还虢太子结脉:指扁鹊使虢国太子从休克假死中苏醒过来。“还”,使……回生。“结脉”,脉象凝结不通。
- 曩(nǎng):从前。
- 脯(fǔ):肉干。
- 车軏(yuè):车辕前端与横木衔接处活动的关键。车軏之脯指当时偶然遇到的救助。
- 针石:古代针刺治病的工具。
- 斗极:北斗星。这里比喻救助者的力量能使垂危者如从天极被救回。
- 司命:掌管生死的神。
- 戢(jí)翼:收敛翅膀。
- 罼(bì)网:捕鸟的网。
- 机阱:装有机关的捕兽陷阱。
- 缴(zhuó)弹:系着丝绳射鸟的短箭和弹丸。
- 彀(gòu):把弓拉满。
- 矜(jīn):怜悯。
- 密恩:厚恩。这里“密”,深厚。
- 书心:铭记于心。
- 柞(zhà):通“祚”,赐福。
翻译
过去原大夫(介子推)赎回在桑树下奄奄一息的人,史书称赞他的仁德;秦越人(扁鹊)让虢太子脉搏恢复跳动,世人推崇他神奇的医术。假设从前这两个人没有遇到仁德者和神医,那么生命断绝之气就会衰竭消散了。但是,那只是车軏上的肉干,医生手中的针石起的作用。如今我所依靠的,并非仅仅像车軏肉干、手中针石那样简单的救助。而是将我从绝境中拯救出来,就像从北斗星的力量里收归我,从掌管生死的神那里还回我生命,让干燥的皮肤重新饱含血液,让枯干的骨头重新附上肌肉,这真可说是遇到了仁德和神奇的力量,实在是值得宣扬和记录下来的。我害怕受到禁令约束,不敢明白明显地直说,私下写了《穷鸟赋》一篇。赋的内容是:有一只困窘的鸟儿,在原野上收起翅膀。捕鸟的大网在上方罩下,机关陷阱在下方暗藏。带丝绳的短箭和弹丸在右边张开,拉满的弓在左边准备发射。飞射而来的弹丸和短箭,纷纷朝我射来。想飞却无法飞起,想鸣叫也不能出声。抬起头害怕碰到东西,动一动脚又担心掉进陷阱。内心怀着恐惧和焦急,一会儿像身处寒冰,一会儿又似置身烈火。幸运地依靠一位贤德的人,他怜惜我、疼爱我。以前在南边救助我,如今又在西边使我振作。鸟儿虽然愚笨,也还记得这深厚的恩情。心里深深地铭记,对外向老天倾诉。老天啊,请赐福给这位贤德的人,让他长命百岁。让他能封为公侯,子子孙孙都尽享荣华。
赏析
《穷鸟赋》是赵壹对自己艰难处境的自白。此赋以鸟自喻,描绘了一只困窘到了极点的鸟儿所面临的绝境,如“罼网加上,机阱在下。缴弹张右,翼弓彀左”,用一连串渲染性的语句,形象地展现了穷鸟所处的极度危险困境,这其实也是作者自身在黑暗现实中遭遇重重迫害、挣扎生存的写照。 接着,赋中写“幸赖大贤,我矜我怜”,陡然一转,展现了贤人的救助,与前文绝境形成鲜明对比,凸显出作者对救助者的感恩之情。最后“天乎柞贤,归贤永年。且公且侯,子子孙孙”的祝愿,更是将这种感激之情推向高潮,也表现出作者希望恩人能获得福报的善良心愿 。此赋通过生动形象的描写,在情感上真挚而强烈,以鸟事喻人事,感染力强,深刻地表达出封建社会中正直之士遭遇迫害后的痛苦无奈以及对救己之人的感恩戴德。