长风帖
每念长风,不可居忍。昨得其书,既毁顿,又复壮谓,深可忧。知贤室委顿,何以便尔,甚助,耿耿,念劳心。知得廿四日书,得叔虎廿二日书,云新年乃得发。安石昨必欲克潘家,欲克,廿五日也。足下以语张令未? 前所经由,足下近如似欲见。今送致此四纸飞白,以为何似?能学不?
拼音
注释
叔虎:原帖无“叔”字,据意改。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 长风:人名。
- 不可居忍:难以忍受。
- 书:书信。
- 毁顿:精神萎靡。
- 贤室:对他人妻子的尊称。
- 委顿:疲困,憔悴。
- 廿(niàn):二十。
- 飞白:一种特殊的书法字体。
翻译
常常想起长风,难以忍受。昨天收到他的书信,他既精神萎靡,又说再次振作起来,很让人担忧。知道您的妻子很憔悴,为何会这样,非常挂念,一直记挂操心。知道收到二十四日的书信,收到叔虎二十二日的书信,说新年才出发。安石昨天一定想要攻克潘家,想要攻克,是二十五日。您跟张令说了没有?之前经过的事,您最近似乎好像有想要见面的想法。现在送这四张“飞白”给您,觉得怎么样?您能学习吗?
赏析
这篇文字是王羲之的信札内容,主要提及了一些人物和事件,如长风的情况、他人妻子的状况,以及关于安石等的事情。整体语言较为日常而直接,反映了当时王羲之与友人之间的交流和对各种事情的关注。“飞白”的提及展示了他对书法艺术的重视和分享。文字朴实自然,让我们能窥见古人在书信往来中的生活点滴和思绪。