(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 陡觉:突然觉得。
- 懊恼:烦恼。
- 寒花:这里指秋天的花。
- 玉蕊:这里形容女子歌声美妙,如同玉蕊般美好。
- 恋:留恋。
翻译
在采莲的小船上,夜晚降临的时候,忽然间就感觉到了浓浓的秋意。恼恨那寒花只拥有短暂的香气,就如同那些和我情谊浅薄的人一样。那女子如美妙玉蕊般的歌声清澈,招来黄昏的沉醉,让人留恋小桥边轻柔的微风。水打湿了红裙,酒意才刚刚消退,却又不禁回忆起了在南溪的那些往事。
赏析
这首词描绘了一幅秋夜采莲的画面,营造出一种略带忧愁的氛围。开篇“采莲舟上,夜来陡觉,十分秋意”,点明时间地点,秋意的陡然袭来奠定了伤感基调。“懊恼寒花暂时香,与情浅、人相似”,将寒花短暂的香气与人情淡薄相类比,流露出词人对世情冷暖的感慨。下阕“玉蕊歌清招晚醉,恋小桥风细”描绘出女子美妙歌声和宜人的小桥微风,有片刻忘怀忧愁的韵味。而结尾“水湿红裙酒初消,又记得、南溪事”,则在酒意消散后,由眼前景勾起对南溪往事的回忆,以景结情,给人留下无穷的回味空间,展现了晏几道词善于借景抒情、情感细腻婉约的特点。