(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 赤日:红日,烈日。
- 枕籍:枕头与垫席。引申为沉溺,埋头。
- 兰若:梵语“阿兰若”的省称,意为寂静处,后一般指佛寺。
- 茅茨:茅草盖的屋顶,亦指茅屋。
- 炎蒸:暑热熏蒸。
- 分阴:极短的时间,阴,日影。
翻译
烈日何时才能过去,清凉的风无处可寻。把经书随意地当作枕头和垫席,瓜和李子在水中或浮或沉。佛寺是那样的安静,茅屋又是那么深幽。炎热蒸烤竟然到了这种程度,更要珍惜那一点点的时间啊。
赏析
这首诗围绕大暑这一节气展开描写。诗的前两句写出了大暑天的炎热难耐,赤日炎炎且清风难觅。接着描写了诗人以经书为枕,随意自在的状态,以及瓜李沉浮的景象。“兰若静复静,茅茨深又深”进一步烘托出环境的幽静。最后感慨炎蒸难耐,要珍惜点滴时光。整首诗生动地传达出大暑时节的特点和诗人在炎热中的感受,既写出了暑热的难耐,也表达了对时光的珍惜之情。