孟子 · 第七卷 · 离娄上 · 第六节

· 孟子
孟子曰:“为政不难,不得罪于巨室。巨室之所慕,一国慕之;一国之所慕,天下慕之;故沛然德教溢乎四海。”
拼音

所属合集

#孟子

译文

孟子说:“搞好(国家的)政治不难,只要不得罪那些贤明的卿大夫们就行了。因为他们所思慕的,一国人都会思慕;一国的人所思慕的,天下的人都会思慕。所以道德教化就浩浩荡荡地溢满四海了。”

注释

巨室:指贤明的卿大夫家。这里指贤明的卿大夫。 沛然:形容盛大流行的样子。

赏析

本章论为政之道。 孟子的本意,是要借卿大夫的影响力来影响国家、天下的风气,所以他主张,不得罪卿大夫。但凡事都得具体分析,如果卿大夫贤明,讲究仁义礼智,自然可以借以推行仁政。如果他们不仁不义不礼不智,而又不得罪他们,天下就会大乱。 “盖巨室之心,难以力服,而国人素所取信;今既悦服,则国人皆服,而吾德教之所施,可以无远而不至矣。此亦承上章而言,盖君子不患人心之不服,而患吾身之不修;吾身既修,则人心之难服者先服,而无一人之不服矣。”
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 巨室:指豪门贵族、卿大夫之家。

翻译

孟子说:“治理国家政事并不难,关键是不要得罪那些有影响力的大家族。那些大家族所仰慕的,一个国家的人都会仰慕;一个国家的人所仰慕的,全天下的人都会仰慕;所以道德教化就会像大水一样汹涌澎湃地洋溢在天下。”

赏析

这段话体现了孟子对于治国理政的一种观点。他强调了与有影响力的大家族保持良好关系的重要性,认为得到他们的认可和支持,就能在很大程度上带动整个国家甚至天下对善政和道德的尊崇。这种观点反映了在那个时代权力结构和社会影响力的分布特点。同时,也突出了道德教化在国家治理中的关键地位,认为良好的道德示范具有强大的感染力和传播力,能够广泛地影响社会风气和人民的行为。

孟子

孟子,名轲,或字子舆,华夏族(汉族),邹(今山东邹城市)人。他是孔子之孙孔伋的再传弟子。孟子是战国时期伟大的思想家、教育家,儒家学派的代表人物。与孔子并称“孔孟”。后世追封孟子为“亚圣公”,尊称为“亚圣”,其弟子及再传弟子将孟子的言行记录成《孟子》一书,属语录体散文集,是孟子的言论汇编,由孟子及其弟子万章共同编写完成。 ► 271篇诗文