喜雪

朔雪自龙沙,呈祥势可嘉。 有田皆种玉,无树不开花。 班扇慵裁素,曹衣讵比麻。 鹅归逸少宅,鹤满令威家。 寂寞门扉掩,依稀履迹斜。 人疑游面市,马似困盐车。 洛水妃虚妒,姑山客漫夸。 联辞虽许谢,和曲本惭巴。 粉署闱全隔,霜台路正赊。 此时倾贺酒,相望在京华。
拼音

注释

虽许谢:一作「追许谢」。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 朔雪:北方的雪。朔,北方。
  • 龙沙:泛指塞外沙漠之地。
  • **(yōng):懒惰,懒散。
  • 班扇:汉班婕妤曾作《团扇诗》,这里代指团扇。
  • **(jù):岂,怎。
  • 曹衣:曹仲达所画人物,其衣纹稠叠,故称“曹衣”。
  • 逸少:东晋书法家王羲之,字逸少。相传王羲之性爱鹅。
  • 令威:即丁令威,传说中得仙术化鹤归辽东的人。
  • **(fēi):门。
  • 依稀:模糊不清。
  • (lǚ)迹:脚印。
  • 面市:用滑石制成的粉市。
  • 盐车:运盐的车。
  • 洛水妃:洛水女神宓妃。
  • 姑山客:姑射(yè)山上的神人。
  • 粉署:尚书省的别称。
  • 霜台:御史台的别称。
  • **(shē):遥远。

翻译

北方的大雪从塞外沙漠之地飘来,呈现祥瑞的气势十分美好。所有的田地都好像种上了晶莹的美玉,每棵树上都如同绽放着洁白的花朵。无需精心裁剪团扇那洁白的扇面,曹仲达笔下衣裳的麻质也难与这雪相比。鹅群正飞向王羲之的住宅,仙鹤也落满了丁令威的家。宅门寂寞地紧闭着,地面上模糊地留着倾斜的脚印。人们仿佛置身粉饰的街市,拉车的马好似困于盐车那般艰难前行。洛水女神徒然嫉妒,姑射山的神人也空自夸赞。在文辞上虽然可以比得上谢灵运,可自己唱和的曲子却像巴人那样低俗。尚书省被完全阻隔,御史台路途还很遥远。在这雪天里举起庆贺的酒杯,遥望着都城中彼此思念的人 。

赏析

这首诗描绘出雪天的壮丽美景与独特氛围。开篇点明雪花的来处,以“呈祥势可嘉”奠定了欢喜赞美的基调。颔联“有田皆种玉,无树不开花”用生动形象的比喻,将雪后的田野比作美玉铺就,树木比作挂满花朵,呈现出一幅银装素裹、美不胜收的画面。随后多处用典,如“班扇”“曹衣”“逸少”“令威”等,不仅丰富了诗歌的内涵,又增添了文化韵味。诗中在写景之余,融入了诗人对自身处境的感慨,“粉署闱全隔,霜台路正赊”暗示仕途阻碍,最后以举杯遥念友人作结,既有对雪的喜爱,也有复杂的人生况味与友人之思,诗意层层递进,情景交融。

李商隐

李商隐

李商隐,著名诗人。擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,他是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为人传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。 ► 604篇诗文