左传 · 文公 · 文公十六年

【经】十有六年春,季孙行父会齐侯于阳谷,齐侯弗及盟。夏五月,公四不视朔。六月戊辰,公子遂及齐侯盟于郪丘。秋八月辛未,夫人姜氏薨。毁泉台。楚人、秦人、巴人灭庸。冬十有一月,宋人弑其君杵臼。 【传】十六年春,王正月,及齐平。公有疾,使季文子会齐侯于阳谷。请盟,齐侯不肯,曰:「请俟君间。」 夏五月,公四不视朔,疾也。公使襄仲纳赂于齐侯,故盟于郪丘。 有蛇自泉宫出,入于国,如先君之数秋八月辛未,声姜薨,毁泉台。 楚大饥,戎伐其西南,至于阜山,师于大林。又伐其东南,至于阳丘,以侵訾枝。庸人帅群蛮以叛楚。麇人率百濮聚于选,将伐楚。于是申、息之北门不启。 楚人谋徙于阪高。蒍贾曰:「不可。我能往,寇亦能住。不如伐庸。夫麇与百濮,谓我饥不能师,故伐我也。若我出师,必惧而归。百濮离居,将各走其邑,谁暇谋人?」乃出师。旬有五日,百濮乃罢。自庐以往,振廪同食。次于句澨。使庐戢黎侵庸,及庸方城。庸人逐之,囚子扬窗。三宿而逸,曰:「庸师众,群蛮聚焉,不如复大师,且起王卒,合而后进。」师叔曰:「不可。姑又与之遇以骄之。彼骄我怒,而后可克,先君蚡冒所以服陉隰也。」又与之遇,七遇皆北,唯裨、鯈、鱼人实逐之。 庸人曰:「楚不足与战矣。」遂不设备。楚子乘馹,会师于临品,分为二队,子越自石溪,子贝自仞,以伐庸。秦人、巴人从楚师,群蛮从楚子盟。遂灭庸。 宋公子鲍礼于国人,宋饥,竭其粟而贷之。年自七十以上,无不馈诒也,时加羞珍异。无日不数于六卿之门,国之才人,无不事也,亲自桓以下,无不恤也。公子鲍美而艳,襄夫人欲通之,而不可,夫人助之施。昭公无道,国人奉公子鲍以因夫人。 于是华元为右师,公孙友为左师,华耦为司马,鳞鱼雚为司徒,荡意诸为司城,公子朝为司寇。初,司城荡卒,公孙寿辞司城,请使意诸为之。既而告人曰:「君无道,吾官近,惧及焉。弃官则族无所庇。子,身之贰也,姑纾死焉。虽亡子,犹不亡族。」既,夫人将使公田孟诸而杀之。公知之,尽以宝行。荡意诸曰:「盍适诸侯?」公曰:「不能其大夫至于君祖母以及国人,诸侯谁纳我?且既为人君,而又为人臣,不如死。」尽以其宝赐左右以使行。夫人使谓司城去公,对曰:「臣之而逃其难,若后君何?」 冬十一月甲寅,宋昭公将田孟诸,未至,夫人王姬使帅甸攻而杀之。荡意诸死之。书曰:「宋人弑其君杵臼。」君无道也。 文公即位,使母弟须为司城。华耦卒,而使荡虺为司马。
拼音

所属合集

#左传

译文

十六年春季,周王朝历法的正月,鲁国与齐国议和。文公生病,派季文子和齐懿公在阳穀会见。季文子请求盟誓,齐懿公不肯,说:“请等贵国国君病好了再说吧。” 夏季,五月,文公四次没有在朔日听政,这是由于生重病的缘故。文公派襄仲向齐懿公馈送财礼,所以就在郪丘结盟。 有蛇从泉宫出来,进入国都,共十七条,和先君的数目一样。秋季,八月初八日,声姜死,因此拆毁了泉台。 楚国发生大饥荒,戎人攻打它的西南部,到达阜山,军队驻扎在大林。又进攻它的东南部,到达阳丘,以进攻訾枝。庸国人率领蛮人们背叛楚国,麇国人率领百濮聚集在选地,准备攻打楚国。在这时候,申地、息地的北门不敢打开。 楚国人商量迁到阪高去。蒍贾说:“不行。我们能去,敌人也能去,不如攻打庸国。麇国和百濮,认为我们遭受饥荒而不能出兵,所以攻打我们。如果我们出兵,他们必然害怕而回去。百濮散居各处,将会各回各的地方,谁还有空来打别人的主意?”于是楚国就出兵,过了十五天,百濮就罢兵回去了。 楚军从庐地出发以后,每到一地就打开仓库让将士一起食用。军队驻扎在句澨。派庐戢梨进攻庸国,到达庸国的方城。庸国人赶走楚军,囚禁了子扬窗。过了三个晚上,子扬窗逃跑回来,说:“庸国的军队人数众多,蛮人们聚在那里,不如再发大兵,同时出动国君的直属部队,合兵以后再进攻。”师叔说:“不行。姑且再跟他们交战使他们骄傲。他们骄傲,我们奋发,然后就可以战胜,先君蚡冒就是这样使陉隰归服的。”楚军又和他们接战,七次接战都败走,蛮人中只有裨、鯈、鱼人追赶楚军。庸国人说:“楚国不足以一战了。”就不再设防。 楚庄王乘坐驿站的传车,在临品和前方部队会师,把军队分做两队:子越从石溪出发,子贝从仞地出发,以进攻庸国。秦军、巴军跟随着楚军,蛮人们服从楚王,和他结盟,就把庸国灭亡了。 宋国的公子鲍对国人加以优礼,宋国发生饥荒,把粮食全部拿出来施舍。对年纪在七十岁以上的,没有不送东西的,还按时令加送珍贵食品。没有一天不进出六卿的大门。对国内有才能的人,没有不加事奉的;对亲属中从桓公以下的子孙,没有不加周济的。公子鲍漂亮而且艳丽,宋襄公夫人想和他私通,公子鲍不肯,襄公夫人就帮助他施舍。宋昭公无道,国内的人们都由于襄公夫人的关系而拥护公子鲍。 当时,华元做右师,公子友做左师,华耦做司马、鳞鱹做司徒,荡意诸做司城,公子朝做司寇。当初,司城荡死了,公子寿辞掉司城的官职,请求让荡意诸担任。后来告诉别人说:“国君无道,我的官位接近国君,很怕祸患引到身上。如果丢掉官职不干,家族就无所庇护。儿子,是我的代表,姑且让我晚点死去。这样,虽然丧失儿子,还不致于丧失家族。”不久以后,襄公夫人准备让宋昭公在孟诸打猎而乘机杀死他。宋昭公知道以后,带上了全部珍宝而出行。荡意诸说:“何不到诸侯那里去?”宋昭公说:“得不到自己的大夫至于君祖母以及人们的信任,诸侯谁肯接纳我?而且已经做了别人的君主,再做别人的臣下,不如死了好。”昭公把他的珍宝全部赐给左右随行人员,而让他们离去。襄公夫人派人告诉司城荡意诸离开宋昭公,司城回答说:“做他的臣下,而又逃避他的祸难,怎么能事奉以后的国君呢?” 冬季,十一月二十二日,宋昭公准备去孟诸打猎,没有到达,襄公夫人王姬派遣帅甸进攻并杀死了他,荡意诸为此死了。《春秋》记载说“宋人弑其君杵臼”,这是由于国君无道。宋文公即位,派同母弟做了司城。华耦死后,派荡虺担任司马。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 视朔:古代天子、诸侯于每月初一祭告祖庙后听政,称“视朔” ,也叫 “听朔” 。这里“公四不视朔”意思是鲁文公连续四次没有举行每月初一的视朔之礼。
  • 间(jiàn):病愈。“请俟君间” 就是请等您病好了。
  • 纳赂:送财物。这里指襄公送财物给齐侯。
  • 泉台:泉宫之台,在曲阜东南。
  • 阜山:楚国山地。
  • 师于大林:楚军在大林屯兵 。
  • 訾枝:楚国邑名。
  • 麇(jūn): 国名,在今湖北郧县西 。
  • 百濮:古代南方少数民族部落名称。
  • :地名,不详其处。
  • 申、息:楚国北境的两个边防要地。
  • 阪高:楚国地名,在今湖北当阳县东北。
  • 蒍(wěi)贾:楚国大夫。
  • 振廪:打开仓库分发粮食。
  • :驻扎。
  • 句澨(shì):楚国地名。
  • 庐戢(jí)黎:楚国大夫。
  • 庸方城:庸国的城邑。
  • 子扬窗:楚国大夫。
  • 师叔:楚国大夫潘尫(wāng)。
  • 蚡(fén)冒:楚国先君。
  • 陉隰(xíng xí): 春秋时楚国地名。
  • 裨、鯈、鱼:庸国的三个地名。
  • 乘馹(rì):乘坐驿车,迅速行动。
  • 临品:楚国地名。
  • 石溪、仞:均为楚国地名。
  • 馈诒(kuì yí) :赠送。
  • :进献食物 ,这里指美味食物。
  • 襄夫人:宋襄公夫人,华氏之女,宋昭公祖母。
  • 司城:官职名,宋国掌管工程建筑的官。
  • 公孙寿:宋戴公后代。
  • 意诸:公孙寿之子。
  • 纾(shū)死:延缓死亡。
  • 孟诸:宋国泽名,在今河南商丘东北 。
  • 帅甸: 宋国管理都城远郊的官员 。

翻译

《经》的部分: 十六年春季,季孙行父在阳谷会见齐侯,齐侯没有进行结盟。夏季五月,鲁文公连续四次没有举行每月初一的视朔之礼。六月戊辰日,公子遂和齐侯在郪丘结盟。秋季八月辛未日,夫人姜氏去世。拆除泉台。楚国、秦国、巴国灭掉了庸国。冬季十一月,宋国人杀死了他们的国君杵臼。

《传》的部分: 十六年春季,周历正月,鲁国和齐国讲和。鲁文公生病,派季文子在阳谷会见齐侯。季文子请求结盟,齐侯不肯,说:“请等您国君病好了再说 。”

夏季五月,鲁文公连续四次没有视朔,是因为生病。鲁文公派襄仲送财物给齐侯,所以在郪丘结盟。

有蛇从泉宫出来,进入国都,数量像先君的数目。秋季八月辛未日,声姜去世,于是拆除泉台。

楚国发生大饥荒,戎人攻打楚国西南边境,到达阜山,楚军在大林屯兵。戎人又攻打楚国东南边境,到达阳丘,侵袭訾枝。庸国率领各蛮人部落背叛楚国。麇国人率领百濮部落聚集在选地,打算攻打楚国。于是楚国申、息两地的北门关闭。

楚国人商量迁都到阪高。蒍贾说:“不行。我们能去的地方,敌人也能去。不如攻打庸国。麇国和百濮,认为我们饥荒不能出兵,所以来攻打我们。如果我们出兵,他们必定害怕而回去。百濮散居各处,将会各自回到他们的城邑,谁还有空谋划攻打别人 ?”于是楚国出兵。十五天后,百濮就停止行动。从庐地往后,楚国打开仓库分发粮食,大家同甘共苦。楚军驻扎在句澨。派庐戢黎攻打庸国,到达庸国的方城。庸国人赶走楚军,囚禁了子扬窗。子扬窗过了三夜逃出来,说:“庸国军队人数众多,各蛮人部落都聚集在那里,不如重新派出大军,并且发动国君的直属部队,合兵一处再前进。”师叔说:“不行。姑且再和他们交战以让他们骄傲。他们骄傲而我们愤怒,然后就能战胜他们,先君蚡冒就是靠这样的方法征服陉隰的。” 楚军又和他们交战,七次交战楚军都战败,只有裨、鯈、鱼三地的军队追击了敌人。

庸国人说:“楚国不值得和他们交战了。”于是不再设防。楚庄王乘坐驿车,在临品会师,分为两队,子越从石溪出兵,子贝从仞地出兵,攻打庸国。秦国、巴国的军队跟随楚军,各蛮人部落和楚庄王结盟。于是灭掉了庸国。

宋国公子鲍对国人有礼貌,宋国发生饥荒,他拿出自己的全部粮食借给别人。对年纪在七十岁以上的,没有不赠送东西的,还时常进献美味珍奇。他没有一天不在六卿的家里殷勤伺候,对国内有才能的人,没有不加礼相待的,对从桓公以后的宋国公族亲属,没有不体恤的。公子鲍容貌俊美而且艳丽,襄夫人想和他私通,没有成功,襄夫人就帮助他施行仁德。 宋昭公无道,国人拥护公子鲍是由于襄夫人的关系。

于是任命华元做右师,公孙友做左师,华耦做司马,鳞㼈做司徒,荡意诸做司城,公子朝做司寇 。当初,司城荡去世,公孙寿辞去司城官职,请求让意诸担任。不久他告诉别人说:“国君无道,我的官职接近国君,害怕大祸临头。放弃官职那么家族就没有庇护。儿子,是我的替身,姑且缓和一下灭亡。即使儿子死了,还不致使整个家族灭亡。”不久,襄夫人要让宋昭公到孟诸打猎并且杀死他。宋昭公知道这点,把全部珍宝都带上出行。荡意诸说:“为什么不到别的诸侯那里去 ?”宋昭公说:“连自己的大夫、国君祖母以及国人都不能容我,诸侯谁肯接纳我?况且既然曾经做过国君,如今又要做别人的臣子,还不如一死。 ”于是把他的全部珍宝都赐给左右随从让他们离开。襄夫人派人去让司城离开宋昭公,荡意诸回答说:“身为臣子却逃避国君的灾难,以后怎么事奉新国君 ?”

冬季十一月甲寅日,宋昭公准备去孟诸打猎,还没有到达,襄夫人王姬派帅甸去攻打并杀死了他。荡意诸为宋昭公殉死。《春秋》记载说:“宋国人杀死了他们的国君杵臼。”这是因为国君无道。 文公即位,让同母弟弟须做司城。华耦去世,任命荡虺为司马 。

赏析

这段文字出自《左传》,具有深厚的历史和文学价值。它详细记录了鲁文公十六年期间多个诸侯国发生的重大政治、军事和外交事件,生动展示了当时复杂的政治格局和国际关系。

从历史的角度,它清晰地呈现出各诸侯国在生存与发展中的种种谋划和斗争,如楚国在面临内忧外患(饥荒以及多方势力的威胁)时,通过正确的战略抉择(攻打庸国)转危为安,反映出当时乱世中各国的应对智慧和实力竞争。

在文学上,叙事手法精湛。事件叙述条理清晰、跌宕起伏,如楚国与庸国的战争,情节曲折,通过不同人物的言论和行为展现了战争的全貌和各方的心态。同时,对于人物形象的刻画较为生动,如公子鲍的仁德之像、宋昭公的无道和无奈以及楚国君臣的智谋果敢等都跃然纸上。

它也反映了当时的一些思想观念和社会伦理。比如公孙寿为家族计而让儿子代任司城的举动,体现了当时家族利益与个人责任的复杂关系和纠结。这些内容共同构成了一幅丰富而立体的春秋历史画卷,不仅让后人了解历史,也为古代叙事文学和历史研究提供了珍贵的资料。

左丘明

左丘明

左丘明,姜姓丘氏,名明,丘穆公吕印的後代。因其先祖曾任楚国的左史官(左史官记言,右史官记事),故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后其父移居鲁国并世代担任鲁国太史。 左丘明籍贯,一说为鲁国中都人,一说为春秋末年鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人,按新见《左传精舍志》,当以後说近是。 左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(公元前551-479)同时,而年辈稍晚。他是当时著名史家、学者与思想家,著有《春秋左氏传》、《国语》等。他品行高洁,为孔子推崇,称“左丘明耻之,丘亦耻之”,即与其同好恶;汉司马迁亦称其为“鲁君子”,且以“左丘失明,厥有《国语》”为己著述《史记》的先型典范。 左丘明的最重要贡献在于其所著《春秋左氏传》与《国语》二书。左氏家族世为太史,左丘明又与孔子一起“如周,观书于周史”,故熟悉诸国史事,并深刻理解孔子思想。 《左传》、《国语》对中国传统史学影响深远,对司马迁的《史记》创作尤其具有重要启发。从这个意义讲,左丘明堪为中国传统史学的鼻祖之一。後世或称其为“文宗史圣”、“经臣史祖”,或誉为“百家文字之宗、万世古文之祖”。历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯,改封中都伯;明封先儒,改封先贤。今山东泰安肥城市建有丘明中学以纪念其乡先贤左丘明。 ► 328篇诗文