谢文思许尚之石函广陵散谱
叔夜千载人,生也当晋魏。
君卑臣寖强,骎骎司马氏。
幽愤无所泄,舒写向桐梓。
慢商与宫同,惨痛声足备。
规模既弘阔,音节分巨细。
拨剌洎全扶,他曲安有是。
昌黎赠颖师,必为此曲制。
昵昵变轩昂,悲壮见英气。
形容泛丝声,云絮无根蒂。
孤凤出喧啾,或失千丈势。
谓此琵琶诗,欧苏俱过矣。
余生无他好,嗜此如嗜芰。
清弹五十年,良夜或无寐。
向时几似之,激烈至流涕。
素考韩皋言,神授托奇诡。
别姊取韩相,多用聂政事。
近读清真序,始知石函秘。
贤哉许阿讷,自言家有此。
文君昔宝藏,人亡琴亦废。
荷君重然诺,写谱远相寄。
按拍三十六,大同小有异。
此即名止息,八拍信为赘。
君远未能来,我老从此逝。
何当为君弹,更穷不尽意。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 叔夜:指嵇康,字叔夜。
- 骎骎(qīn qīn):形容马跑得很快的样子,这里比喻司马氏势力逐渐强盛。
- 拨剌(bō là):形容鱼在水里跳跃的声音,这里形容弹奏的声音。
- 洎(jì):到,及。
- 嗜芰(shì jì):喜欢菱角。
- 韩皋:人名。
- 清真:周邦彦,字美成,号清真居士。
- 阿讷:指许尚之。
- 文君:汉代才女卓文君。
翻译
嵇康已逝去千年,他生活在晋魏之时。君王权势渐低而臣子逐渐强大,司马氏势力迅速扩张。他内心的幽愤无处发泄,便抒发在桐梓制作的乐器上。节奏中慢商与宫调相同,惨痛的声音很是完备。规模既广大,音节也区分大小。弹奏的声音以及全扶的音效,其他曲子哪有这样的。韩愈赠给颖师的诗,一定是为此曲而作。亲切的声音变得高昂轩昂,悲壮中可见英气。那形容如同飘飞的丝声,像云絮般没有根基。孤凤从喧闹中飞出,有时会失去千丈的气势。说这曲子比琵琶诗,欧阳修苏轼都超过了。我余生没有其他喜好,喜爱这个就如同喜爱菱角。清弹了五十年,美好的夜晚有时会失眠。以前仿佛接近它,激动到流泪。一向考查韩皋的言论,说这是神奇诡异的神授。分别与姐姐讨论韩愈和丞相的事,多提及聂政的事迹。近来读周邦彦的序,才知道石函的秘密。贤能的许阿讷,自己说家中有这个。卓文君从前珍爱,人去世后琴也废置了。承蒙您重视承诺,写谱远远地寄给我。按拍有三十六下,大体相同又有小差异。这就叫止息,八拍确实是多余的。您路途遥远不能前来,我也老了马上要逝去。什么时候能为您弹奏,更加难以穷尽其中的意韵。
赏析
这首诗围绕着广陵散谱展开,先是追溯嵇康创作此曲的背景和曲谱的特色。诗人将对广陵散的热爱与欣赏融入文字中,展现出对音乐艺术的深刻感悟。诗中还提及各位名人与此曲的关联,增加了文化内涵。同时,描述自己多年弹奏此曲的感受,以及对许尚之寄来谱子的感激之情。最后表达了对未能与许尚之一起分享和切磋的遗憾,以及对广陵散无尽意韵的感慨。整首诗情感真挚,既有对艺术的执着追求,也有对世事的感慨,是一首富有艺术魅力和情感深度的作品。