送林城山归上饶
平生喜诵城山句,一诵千回起狂慕。
梦魂夜夜峨眉巅,峨眉只在家西住。
照人楼蜃嘘青红,落笔天虬走云雾。
冥搜古髓生润芳,坐演正声入韶濩。
兰宫璧水俱隽功,金马玉堂岂迂步。
何人为叫阊阖云,试使琅玕一披露。
男儿岂暇谋温饱,丹心要使辉青素。
水潮方仰昌黎韩,日边又起长沙傅。
玉山万仞高岧峣,丛玉琤琤悦朝暮。
嗟哉精卫愚复愚,海石悠悠力安措。
傍人龋齿看痴狂,持此痴狂向谁诉。
古来离别惟有酒,此别情酸酒如醋。
萍蓬万里终有家,而今更把家为路。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 蒲寿宬:人名。
- 城山:山名或人名。
- 峨眉:(éméi)山名。
- 蜃:(shèn)大蛤蜊。
- 虬:(qiú)传说中的一种龙。
- 冥搜:尽力寻找、搜索。
- 韶濩:(sháo hù)汤乐名。
- 兰宫璧水:代指高雅的场所。
- 金马玉堂:汉代的金马门和玉堂殿,后也指翰林院或高官显爵。
- 阊阖:(chāng hé)传说中的天门。
- 琅玕:(láng gān)似玉的美石。
- 丹心:赤诚的心。
- 水潮:可能指潮水。
- 昌黎韩:指韩愈,因他是昌黎人。
- 日边:指帝王左右。
- 长沙傅:指贾谊,曾任长沙王太傅。
- 岧峣:(tiáo yáo)形容山高峻。
- 丛玉:聚集的玉石。
- 琤琤:(chēng chēng)玉器相击声、乐声或水流声。
翻译
平生就喜欢吟诵城山的诗句,一吟诵起来千回百转就涌起强烈的仰慕之情。梦魂每晚都在峨眉山顶,而峨眉只在家的西边居住。照人的高楼和蜃景吐出青红之色,落笔如天虬在云雾中游走。竭力搜索古人的精髓生出润泽的芬芳,闲坐演绎正声融入韶乐。在高雅之所都有卓越的功绩,进入金马玉堂哪里是迂回的途径。什么人能呼叫天门的云,试着让美玉得以显露。男子汉哪有闲暇去谋求温饱,赤诚的心要让光辉映照清寒之士。潮水正敬仰着昌黎的韩愈,帝王身边又出现了长沙的贾谊。玉山万仞高耸险峻,成丛的玉石发出悦耳声音令人在早晚愉悦。可叹那精卫愚昧又愚昧,海石悠悠怎么有力气去安置。旁人如龋齿般看着这痴狂,拿着这痴狂又向谁诉说。自古以来离别只有酒,这次离别心情酸楚酒如同醋。漂泊万里最终有家,而如今却更是把家当作路。
赏析
这首诗围绕着对“城山”的仰慕和一些感慨展开。诗中既描绘了一些奇幻的景象,如“照人楼蜃嘘青红,落笔天虬走云雾”,展现出丰富的想象力。又表达了对才华和功绩的追求,对名人贤士的敬仰,同时感叹自己的心情和处境,如以精卫自比显示出一种无奈。以离别时的酒来衬托心情的酸楚,最后凸显漂泊之感。整首诗情感复杂,意象丰富,有较高的艺术水准。