注释
南乡子:唐教坊曲名,後用作词牌。又名《好离乡》、《蕉叶怨》。《金奁集》入「黄鐘宫」。原为单调,有二十七字、二十八字、三十字各体,两平韵,三仄韵,平仄换韵。单调始自後蜀欧阳炯,此词牌即以欧阳炯《南乡子》为正体。冯正中、李德润俱本此添字。双调者始自南唐冯正中词。冯词平韵五十六字,十句,上下阕各四句用韵。另有五十八字体者。其定格为双调五十六字,上下阕各四平韵,一韵到底。此调唱时音节需流丽谐婉,声情掩抑。
「赠行」:傅注本、元延祐本无题。兹从吴讷钞本、《二妙集》本、毛本。朱彊村注:「案二词一赋胡琴,一送元素,所谓『各赋一首』也。」另一首见《南乡子·裙带石榴红》,郑瘦碧于此词颇有异议,见该阕校證。
楼船、舳舻:傅子立注:「汉武帝征南越、东瓯,始置楼船、戈船将军之号。建武时,尝以刘隆为楼船将军,副马援讨交趾。《汉纪》:『舳舻千里。』注:『舳,船後也。舻,船前头也。』」刘尚荣按:「楼船、戈船将军参见《汉书·卷六·武帝本纪》『元鼎五年』纪事。又《後汉书·卷二十二·刘隆传》:『明年(建武十七年),复封为扶乐乡侯,以中郎将副伏波将军马援击交阯蛮夷徵侧等,隆别于禁溪口破之,获其帅徵贰,斩首千馀级,降者二万馀人。』《後汉书·卷二十四·马援传》:『又交阯女子徵侧及女弟徵贰反,攻没其郡,九真、日南、合浦蛮夷皆应之,寇略岭外六十馀城,侧自立为王。于是玺书拜援伏波将军,以扶乐侯刘隆为副,督楼船将军段志等南击交阯。』,知时拜『楼船将军』为段志,非刘隆,傅注误。另《汉书·卷六·武帝本纪》:『(元封)五年冬,行南巡狩,至于盛唐,望祀虞舜于九嶷。登灊天柱山,自寻阳浮江,亲射蛟江中,获之。舳舻千里,薄枞阳而出,作《盛唐枞阳》之歌。』颜师古引李斐注:『舳,船後也。舻,船前头也。』」
投笔将军:傅子立注:「汉班超为人有大志,家贫,常为官佣书以供养。久劳苦,尝辍业投笔叹曰:『大丈夫无它志略,犹当效傅介子、张骞,立功异域,以取封侯,安能久事笔研閒乎?』」刘尚荣按:「事详《後汉书·卷四十七·班超传》。」
帕首腰刀:傅子立注引唐·韩昌黎《送郑尚书序》:「岭之南,其州七十,其二十二隶岭南节度府,其四十馀分四府,府各置帅,然独岭南节度为大府。……大府帅或道过其府,府帅必戎服,左握刀,右属弓矢,帕首裤靴迎郊。及既至,大府帅先入据馆,帅守屏,若将趋入拜庭之为者;大府与之为让,至一再,乃敢改服,以宾主见。」
离居:傅子立注引《礼记·檀弓上》:「吾离群索居,亦已久矣。」
喜子:傅子立注:「《西京杂记》:『蜘蛛集而百事喜。』,故俗以蜘蛛为喜子。」刘尚荣按:「参见《西京杂记·卷三·樊哙问瑞应》。又《尔雅·释虫》:『蟏蛸(xiāo shāo),长踦(qī)。』郭景纯注:『小蜘蛛长脚者,俗呼为喜子。』」
伏波:傅子立注:「汉建武十七年,交趾女子徵侧反,自立为王。拜马援为伏波将军,讨之。峤南悉平。援奏言:『交趾西于县户有三万二千,远界去庭千馀里,请分为封溪、望海二县。』诏许之。」刘尚荣按:「事详《後汉书·卷二十四·马援传》:『又交阯女子徵侧及女弟徵贰反,攻没其郡,九真、日南、合浦蛮夷皆应之,寇略岭外六十馀城,侧自立为王。于是玺书拜援伏波将军,以扶乐侯刘隆为副,督楼船将军段志等南击交阯。军至合浦而志病卒,诏援并将其兵。遂缘海而进,随山刊道千馀里。十八年春,军至浪泊上,与贼战,破之,斩首数千级,降者万馀人。援追徵侧等至禁溪,数败之,贼遂散走。明年正月,斩徵侧、徵贰,传首洛阳。封援为新息侯,食邑三千户。援乃击牛酾酒,劳飨军士。从容谓官属曰:「吾从弟少游常哀吾慷慨多大志,曰:『士生一世,但取衣食裁足,乘下泽车,禦款段马,为郡掾史,守坟墓,乡里称善人,斯可矣。致求盈馀,但自苦耳。』当吾在浪泊、西里间,虏未灭之时,下潦上雾,毒气重蒸,仰视飞鸢跕跕堕水中,卧念少游平生时语,何可得也!今赖士大夫之力,被蒙大恩,猥先诸君纡佩金紫,且喜且惭。」吏士皆伏称「万岁」。援将楼船大小二千馀艘,战士二万馀人,进击九真贼徵侧馀党都羊等,自无功至居风,斩获五千馀人,峤南悉平。援奏言:「西于县户有三万二千,远界去庭千馀里,请分为封溪、望海二县。」许之。』」
绿珠:傅子立注:「《岭表录异》:『绿珠井在白州双角山下。昔梁氏之女有容质,石季伦为交阯采访使,以珍珠三斛买之。梁氏之居,旧井存焉。《耆老传》云:「汲此井饮者,诞女性多美丽。」闾里有识者以美色无益于时,因以巨石填之。尔後虽时有产,或《太平广记》引作「女」,义胜端严,而七窍四肢多不完具。异哉!』」刘尚荣按:「唐·刘恂《岭表录异·卷中》:『白州有一派水,出自双水山,合容州江,呼为绿珠。井在双角山下。昔梁氏之女有容猊,石季伦为交趾采访使以真珠三斛买之。梁氏之居,旧井存焉。』别见《太平广记·卷三百九十九·〈井·绿珠井〉》引《岭表录异》:『绿珠井在白州双角山下。昔梁氏之女有容貌,石季伦为交趾采访使,以圆珠三斛买之。梁氏之居,旧井存焉。《耆老传》云,「汲饮此水者,诞女必多美丽。」里闾有识者,以美色无益于时,遂以巨石填之。尔後虽时有产女端严,则七窍四肢多不完全。异哉!』并注云:「州界有一流水,出自双角山,合容州畔为绿珠江,亦犹归州有昭君村,村盖取美人生当名矣。」又,傅注中『阯』亦作『趾』,见《正字通》。」北宋·乐子正《绿珠传》:「绿珠者,姓梁,白州博白县人也。……晋石崇为交趾采访使,以真珠三斛致之。……今白州有一派水,自双角山出,合容州江,呼为绿珠江。亦犹归州有昭君滩,昭君村,昭君场;吴有西施谷,脂粉塘:盖取美人出处为名。又有绿珠井,在双角山下。《耆老传》云:『汲此井饮者,诞女性多美丽。』里闾有识者以美色无益于时,因以巨石镇之。尔後虽有产女端妍者,而七窍四肢多不完具。异哉!」
序
《南乡子》中讥讽迂儒,赞扬「帕首腰刀」的勇士,《阳关曲·赠张继愿》中「恨君不取契丹首,金甲牙旗归故乡」的惋惜,都充满髙昂豪放的精神,这在中唐以来,不仅词中没有,诗中也很少有。
《南乡子·赠行》中的「投笔将军」、《水调歌头·安石在东海》中的谢安石、《满江红·江汉西来》中的「狂处士」的祢正平、《满庭芳·归去来兮》中的侠士冯谖,一系列鲜明的英雄形象的塑造,是东坡政治落空,报国无门的悲愤与心繫家国的赤子情怀激烈碰撞的产物。其髙尚伟大的人格,光照千古,那一首首激荡豪情的词作,成为後世蔚为大观的南宋爱国词派的滥觞。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 旌旆(jīng pèi):旗帜的总称。
- 舳舻(zhú lú):指船只首尾相接。
- 迂儒:指迂腐的儒生。
- 帕首:裹头之巾。
翻译
那旗帜遍布江湖之上。朝廷下诏派出众多战船,船只相连。投笔从戎的将军因此嘲笑我,说我是个迂腐的儒生。裹着头巾,腰佩宝刀才是真正的大丈夫。 妻子因与我分离而落泪埋怨。高兴的是儿子在窗边传来捷报。试问那伏波将军的三万话语,又能怎样呢?即使用一斛明珠去换绿珠,也未必能如愿以偿。
赏析
这首词上阕通过描写江湖上的战船和将军对“我”的嘲笑,表现出一种尚武的精神和对传统儒生形象的反思。下阕则从妻子的怨别和儿子的捷报,展现出家庭的情感和对功名利禄的思考。整首词既有对军事的描绘,又有对家庭情感的关照,反映了苏轼复杂的内心世界和对人生的多种思考。词中运用对比和反问的手法,增强了情感的表达和艺术感染力。