(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
{
- 莳(shì)秧:移植秧苗。
- 郎婿:女子对丈夫的称呼,在这里是妇人对自己丈夫的称呼。
- 匀妆:梳妆打扮,这里指妇人打扮整齐。
- 福唐:地名,诗中夫妇所在的地方。 }
翻译
{ 丈夫去插秧,很晚才回来,妻子面容白净,梳妆整齐。妻子笑着说福唐这里的风俗不好,田里劳作的夫妇两人身上都是泥。 }
赏析
{ 这首诗以简洁的语言描绘了田家夫妇的生活场景。诗中的妇人等待着晚归的丈夫,展现了他们的辛勤劳作。“白面匀妆是乃妻”这句描写了妻子尽管生活艰苦,但依然保持着整洁的形象,也从侧面反映出她对生活的积极态度。最后一句“一田夫妇两身泥”,生动地表现了农耕生活的艰辛,同时也透露出诗人对农民生活的关注和同情。整首诗以朴素的语言,真实地展现了田家的生活状况,具有一定的现实主义色彩。 }