花如人面红,山似佛头青。
注释
注释
- 南吕:宫调名。 一枝花 梁州 尾:曲牌名。
- 涵:包容,包含。 秋镜:秋天如镜子般清澈的湖水。
- 生色围屏:指如画屏般美好的山水景色。生色,鲜明生动的色彩。
- 翠冷:松林中弥漫着清冷的气息。翠,指松林。
- 嫣然:美好的样子。 眉黛横:形容山峦如同女子的眉毛横卧。
- 旖旎(yǐ nǐ)浓香:形容女子的美好姿态和香气。旖旎,柔和美丽。
- 横斜瘦影:出自林逋《山园小梅》“疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏”,这里借指梅花。
- 锦英:繁花。
- 胡床:一种可以折叠的轻便坐具。
- 银瓶:指酒器。
- 素娥:嫦娥。 孤另:孤独、孤单。
- 小小:南齐时钱塘名妓苏小小。
- 卿卿:对女子的爱称。
- 娉婷(pīng tíng):姿态美好的样子,形容女子美丽。
- 六一泉亭:在杭州西湖孤山之南,为纪念欧阳修(号六一居士)而建。
- 三五夜:指农历每月十五的夜晚。
- 十四弦:一种乐器。这里指弹奏乐器技艺高超。
- 可憎:在元曲中常作可爱解。
- 红牙:调节乐曲节拍的拍板。 伊州令:曲名。
- 岩阿(ē):山的曲折处。 禅窟:佛寺,僧人的居室。 金磬:佛寺中敲击以集众僧的鸣器,亦指诵经用的钵形打击乐器。
- 水精:水晶,这里形容月光照在湖面上波光粼粼的样子。
- 宝篆(zhuàn):一种香,香纹缭绕如篆字。
- 玉漏:计时的漏壶。煞强似:远胜过、远比……好。
翻译
远方的天空中,绚丽的彩霞慢慢落下;远处平静的湖水,倒映着秋天如镜般澄明的天空景象。岸边的花朵鲜艳似美人的脸庞,远处的山峰就像佛像的头顶那般青绿。眼前这美好的山水景色如一幅生动的画屏,清冷的松树与山中的云雾弥漫在小径上,远方的山峦好似美人弯弯的眉黛横卧。只带着这娇艳美丽又香气袭人的佳伴出游,哪里还需要去描绘那疏影横斜的梅花呢。
挽着佳人的玉手,在烂漫花丛间流连陶醉;身靠胡床,相互举起银瓶对饮美酒。看着清冷的月亮,不禁联想嫦娥独居月宫实在孤单凄凉。遥想当年钱塘名妓苏小小那般风采,可如今美人又在何处?当年苏东坡才华横溢,西子女神姿容娉婷,二者相得益彰、千古留名。此刻我与佳人在此悄悄游玩,在六一泉亭上即兴吟成美妙的诗篇。农历十五月圆之夜,在鲜花前,明月下,弹奏十四弦的妙手似有清风拂过,乐声优美。佳人如此可爱,又这般有情,手捧红牙板,应和着乐曲《伊州令》轻歌。万籁俱寂,四周的山峦一片寂静,乐声如幽咽的泉水潺潺流淌,连栖息的鹤与猿都似被惊动。
山间佛寺中传来阵阵金磬声,月光下清澈的湖水泛起波光,好像龙宫中的水晶随波荡漾。夜晚的空气清新,酒宴的醉意渐渐清醒,炉中的宝篆香已经燃尽,玉漏声声滴漏。笑着归来时差不多已是二更时分,这样的悠然晚归可比在灞桥踏着冰雪寻觅梅花有趣多了。
赏析
这首套曲描绘了作者在西湖湖上晚归的所见所感,展现出一幅清幽美丽、富有情趣的画面。
开篇通过“长天落彩霞,远水涵秋镜”等句,用细腻的笔触勾勒出傍晚西湖天地间的绝美景色,从天空彩霞到湖水秋镜,色彩绚烂又宁静。将花比作人面,山比作佛头,赋予自然景物以生动形象,增添了几分浪漫的气息,如一幅绝妙的山水画卷徐徐展开 。
[梁州]一曲通过描写与佳人一同游玩的情景,如挽手流连花丛、据床对饮、赏月吟诗、听曲等活动,展现出其乐融融又充满雅趣的场景。其中提到苏小小、苏东坡、西子等典故,增添了文化底蕴,表达出对美好爱情和才情的向往。而对乐声“幽咽泉流水下声,鹤怨猿惊”的描写,更是以动衬静,突出环境的清幽和乐声的美妙。
[尾]曲描绘了佛寺钟声、湖水波光等夜景,渲染出一种宁静神秘的氛围。“笑归来仿佛二更,煞强似踏雪寻梅灞桥冷”一句,通过对比,突出此次湖上晚归给自己带来的愉悦,传达出一种悠然自得的心境。整首曲子情景交融,文辞优美,既有对西湖夜色的精妙描绘,又有作者内心情感的细腻表达,是元散曲中的经典之作,让人感同身受那夜西湖的独特魅力。