时节是重阳,菊花牵恨长。

出自 徐灿 的《 菩萨蛮 · 秋闺
西风几弄冰肌彻,玲珑晶枕愁双设。时节是重阳,菊花牵恨长。 鱼书经岁绝,烛泪流残月。梦也不分明,远山雲乱横。
拼音

注释

西风:秋风。 鱼书:喻指书信。

这是一首闺怨词,是作者早起与其夫陈之遴分居两地时所作,将独守空闺女子的落寞凄苦之情,表现的细腻而又蕴藉。 上阕由景生情。秋风吹得女主人公冰肌寒透了,它却那般不解人意,只顾一味恼人。身体感知的是时节的变迁,时节物侯的变迁不免令人顾影生怜。因为「玲珑晶枕愁双设」——即使美丽的水晶枕也徒为虚设。看着它们双倚的样儿怎不使人感念自身的孤单。此处点明的是「愁」,「双」乃愁缘起。重阳节是登高的好日子,亲朋友伴原该簪上菊花,喜悦地相偕而出。而此时此刻,菊花着吉祥之物,却牵出了几多对远人的思念,让人恨恨难消! 下阕自道心事。恨的却是远方人久无鱼书,音信全无。独守闺中人的深情,怕只有深夜时长燃的蜡烛和拂晓前的淡月相知吧。「烛泪流残月」,见出从傍晚到深夜,又从深夜到天明,主人公彻夜不能成眠。想拖个吉梦在梦中见他,却也恍恍惚惚,醒转来只见得一抹远山、乱云簇簇。这首小词,将独守空闺女子的落寞凄苦之情,表现的细腻而又蕴藉。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 菩萨蛮:词牌名。
  • 冰肌彻:指肌肤受寒之状。彻,透彻。
  • 玲珑:精巧貌。
  • 晶枕:透明的枕头。
  • 鱼书:书信的古称。古人常将书信扎在两片竹木简中,封以鲤鱼形的函套,故称为鱼书。
  • 经岁:经过一年。

翻译

西风吹了好几次,让肌肤感到彻骨的寒冷,精巧透明的枕头成双地摆放着,却更添忧愁。现在正是重阳佳节,菊花牵扯着悠长的愁绪。 书信已经一年没有收到了,蜡烛的泪流淌到了残月西沉。连梦也模糊不清,远处的山峦被乱云横遮。

赏析

这首词以细腻的笔触描绘了秋闺中的女子在重阳节时的孤独寂寞和对远方情人的思念之情。

上阕通过描写西风、冰肌、玲珑晶枕和菊花,营造出一种清冷、忧愁的氛围。西风的吹拂让女子感到寒意,而双设的枕头却无人共眠,更加深了她的孤独感。重阳佳节本应是团聚的时刻,但菊花的绽放却让她的愁绪愈发绵长。

下阕则进一步表现了女子的思念之苦。鱼书经岁绝,说明她与情人音信隔绝已久,这让她内心充满了焦虑和不安。烛泪流残月,烘托出她在夜晚独自守着烛光,流泪到天明的情景。最后,梦也不分明,远山云乱横,写出了她的梦境模糊,如同被乱云遮住的远山一样,暗示了她对未来的迷茫和对情人的牵挂。

整首词情景交融,将女子的情感表现得淋漓尽致,具有很强的感染力。

徐灿

徐灿

徐灿(约公元1618-公元1698),字湘蘋,又字明深、明霞,号深明,又号紫言。长洲(今江蘇省蘇州市西南)人。明末清初著名女词人、诗人、书画家。明光禄寺丞徐子懋的次女,明末清初名宦、弘文院大学士海宁陈之遴继室,祖姑徐媛亦是苏州才女,从夫宦游,封一品夫人。“幼颖悟,通书史,识大体”,婚姻生活美满,多愁善感,能写词,水平直与南宋女词人李清照相提并论,陈维崧云:“徐湘蘋才锋遒丽,生平著小词绝佳。盖南宋以来,闺房之秀,一人而已”,陈廷焯亦云“国朝闺秀工词者,自以徐湘蘋为第一。”。早年曾入蕉园诗社,和顾玉蕊、柴静仪、林以宁、朱柔则等号称“蕉园五子”。崇祯十一年(公元1638)九月,陈之遴父陈祖苞因事下狱,临刑前在狱中服毒自尽。之遴受牵连,判以“永不录用”。明亡後,陈之遴即刻降清。顺治十三年(公元1656年),随夫流放到盛京(今辽宁沈阳巿)。同年十月朝廷念其对大清有功,令其返北京入旗。顺治十五年(公元1658),陈之遴又因罪全家“流徙盛京,家产籍没” 。平时阅读《道书》、《丹资经》打发时间。康熙五年(公元1666)九月,陈之遴病死尚阳堡,长子、次子及幼子相继离世。康熙十年(公元1671),圣祖巡视盛京,徐灿上疏乞求扶榇以还,得到准许。晚年信佛,更号紫言,居新仓小桐溪上之南楼。她的词多抒发故国之思、兴亡之感。又善属文、精书画、所画仕女设色淡雅、笔法古秀、工净有度、得北宋人法,晚年画水墨观音、间作花草。著有《拙政园诗馀》三卷,诗集《拙政园诗集》二卷,凡诗二百四十六首,今皆存。事迹见黄嫣梨《清代四大女词人》,邓红梅《女性词史》,叶嘉莹《历代名家词新释辑评》。 ► 2篇诗文