疾趋,度石罅,瀑见。
译文
注释
注释
- 第五泄:瀑布名,在今浙江诸暨境内,此处还有第一至第四泄。泄,瀑布。
- 心悸(xīn jì):心跳。
- 疾趋:快步走。
- 度石罅(xià):越过石缝。罅,裂缝。
- 郛(fú)立:像城墙那样直立。
- 撼山掉谷:震撼山谷。
- 怒石横激如虹:突兀的岩石横拦瀑布,激起的水花像彩虹。
- 卷掣(chè)折:卷起来又弯折。掣,拉,拽。
- 欹(qī)岩:倾斜的岩石。
- 纬:编织物的横线。
- 魈(xiāo):山中的鬼怪。
翻译
从寺庙的大门往右拐,便有一条石头小路。走了几步后,听到很响的雷声,心里感到害怕。山上的和尚说:“这是瀑布的声音。”
于是快步走去,经过一条石缝,就看到了瀑布。石头是青色的,陡峭如削,没有一丝泥土,三面都像城墙那样直立着。瀑布在青色的石壁间飞泻,震撼山谷,像喷着雪花一样直落而下,突兀的岩石横拦瀑布,激起的水花像彩虹,水流先是卷起来又弯折然后才注入水潭,水的姿态更加雄壮,是山行见到的最壮观的景色了。
游人们坐在倾斜的岩石下面望瀑布,用脸承接飞溅的水花,起初像披着丝线,满山都好像编织了横线,直到瀑布如飞雨般泻落在山崖上,还是舍不得离开。
傍晚归来,各自写诗作文。所看到的景色已经很奇特,思绪也变幻多端,恍惚中好像有牛鬼蛇神之类,不知道写出来的是什么样的话语。当时夜已经到了午夜,山中鬼怪呼喊老虎的声音,好像就在床榻和几案之间。大家互相仔细地看着,胡须眉毛头发,全都竖立起来,都像鬼怪一样了。
赏析
本文对瀑布的描写生动形象,如“瀑行青壁间,撼山掉谷,喷雪直下,怒石横激如虹,忽卷掣折而后注,水态愈伟”,通过“撼”“掉”“喷”“横激”“卷掣”等动词,将瀑布的磅礴气势和变幻姿态展现得淋漓尽致,给人以强烈的视觉和听觉冲击。文章不仅描绘了瀑布的壮观,还描写了游人对瀑布的感受,如“游人坐欹岩下望,以面受沫,乍若披丝,虚空皆纬,至飞雨泻崖,而犹不忍去”,从侧面烘托出瀑布的魅力。此外,文章结尾处对夜晚山中情景的描写,如“时夜已午,魈呼虎之声,如在床几间。彼此谛观,鬚眉毛髮,种种皆竖,俱若鬼矣”,增添了一些神秘和惊悚的氛围,也使文章更加富有情趣。总体来说,这篇文章语言简练,意境优美,是一篇优秀的山水游记。