译文
环绕着滁州城的都是山。它西南方的山峰,树林和山谷格外秀美。远远望过去树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。沿着山上走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,是一股水流从两峰之间飞泻而下,是酿泉。山势回环,路也跟着拐弯,有一个四角翘起,像鸟张开翅膀一样高踞于泉水之上的亭子,是醉翁亭。建造这个亭子的人是谁?是山里的和尚智仙。给它命名的人是谁?是太守用自己的号给它命名的。太守和宾客来这里饮酒,喝了一点就醉了,而且年龄又是最大,所以给自己起了个号叫「醉翁」。醉翁的情趣不在喝酒上,而在欣赏山水之间的美景。欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。
又如太阳出来而树林的雾气消散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了。阴暗明亮交替变化的,是山间早晨和傍晚。野花开了,有一股清幽的香味;美好的树木繁茂滋长,形成一片浓郁的绿阴;天高气爽,霜色洁白,冬天溪水落下,露出石头,就是山里的四季景象。早晨进山,傍晚回城。四季的景色不同,乐趣也是无穷无尽的。
至于背负着东西的人在路上欢唱,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,後面的人应答;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。来来往往络绎不绝的,是滁州人在出游。来到溪边捕鱼,溪水深,鱼儿肥;用酿泉的泉水来酿酒,泉水清,酒水甜;野味野菜,错杂地摆在面前的,那是太守在宴请宾客。宴会喝酒的乐趣,不在于弹琴奏乐;投壶的人中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂;人们时坐时起,大声喧哗,是宾客在尽情欢乐。容颜苍老,头髮花白,醉醺醺地坐在众人中间,是太守喝醉了。
不久,夕阳落到山顶,(于是)人的影子散乱一地,这是宾客们跟随着太守归去了。树林里的枝叶茂密成阴,鸟儿到处啼鸣,游人离开,鸟儿快乐。但是鸟儿只知道山林中的乐趣,却不知道人们的乐趣。而人们只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守以游人的快乐为快乐。醉了能够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记叙这乐事的人,是太守。太守是谁?是庐陵的欧阳修。
注释
环:环绕。
滁(chú):滁州,今安徽省东部。
环滁:环绕着滁州城。
皆:副词,都。
其:代词,它,指滁州城。
壑(hè):山谷。
尤:格外,特别。
蔚然:草木繁盛的样子。
蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。
山:名词作状语,沿着山路。
潺潺(chán):流水声。
酿泉:泉的名字。因水清可以酿酒,故名。
回:回环,曲折环绕。
峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。比喻事情经历挫折失败後,出现新的转机。
翼然:四角翘起,像鸟张开翅膀的样子。
然:……的样子。
临:指居高临下,高踞,由上往下看。
于:在。
作:建造。
名:名词作动词,命名。
自谓:自称,用自己的别号来命名。
辄(zhé):就,总是。
年又最高:年纪又是最大的。
号:名词作动词,取别号。
曰:叫做。
意:这里指情趣。「醉翁之意不在酒」,後来用以比喻本意不在此而另有目的。
乎:相当于「于」。
得:领会。
寓:寄托。
夫(fú):语气助词,无实意,多用于句首。
林霏:树林中的雾气。霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。
开:消散,散开。
归:聚拢。
暝(míng):昏暗。
晦:昏暗。
晦明:指天气阴晴昏暗。
芳:花草發出的香味,这里引申为「花」,名词。
發:开放。
秀:植物开花结实。这里有繁荣滋长的意思。
繁阴:一片浓密的树荫。
佳木秀而繁阴:美好的树木繁荣滋长,(树叶)茂密成荫。
风霜高洁,水落而石出者:秋风高爽,霜色洁白,溪水滴落,山石显露。水落石出,原指一种自然景象,大多比喻事情终于真相大白。
至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。
负者:背着东西的人。
休于树:倒装,「于树休」在树下休息。
伛偻(yǔlǚ):腰背弯曲的样子,这里指老年人。
提携:小孩子被大人领着走,这里指小孩子。
临:来到。
渔:捕鱼。
酿泉:泉水名,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下,因泉水很清可以酿酒而得名。
洌(liè):清澈。
山肴:用从山野捕获的鸟兽做成的菜。
野蔌(sù):野菜。蔌,菜蔬的总称。
杂然:杂乱的样子。
陈:摆开,陈列。
酣:尽情地喝酒。
丝:絃乐器的代称。
竹:管乐器的代称。非丝非竹:不是音乐。
射:这里指投壶,古人宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投,投中多的为胜,负者照规定的杯数喝酒。
弈:下棋。这里用做动词,下围棋。
觥(gōng):酒杯。
筹:行酒令的筹码,用来记饮酒数。
觥筹交错:酒杯和酒筹交互错杂。
苍颜:容颜苍老。
颓然乎其间:醉醺醺地坐在宾客中间。颓然,原意是精神不振的样子,这里是醉醺醺的样子。
已而:随後,不久。
归:返回,回家。
翳(yì):遮盖。
阴翳:形容枝叶茂密成阴。
鸣声上下:意思是鸟到处叫。上下,指高处和低处的树林。
乐其乐:乐他所乐的事情。乐,以…为乐。乐,乐事。
醉能同其乐,醒能述以文者:醉了能够同大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人。
谓:为,是。
庐陵:古郡名,庐陵郡,宋代称吉洲,今江西省吉安市。欧阳修先世为庐陵大族。
序
《醉翁亭记》是北宋文学家欧阳修创作的一篇散文。宋仁宗庆历五年(西元一〇四五年),参知政事范文正等人遭谗离职,欧阳修上书替他们分辩,被贬到滁州做了两年知州。到任以後,他内心抑郁,但还能發挥「宽简而不扰」的作风,取得了某些政绩。《醉翁亭记》就写在这个时期。
文章描写了滁州一带朝暮四季自然景物不同的幽深秀美,滁州百姓和平宁静的生活,特别是作者在山林中与民一齐游赏宴饮的乐趣。全文贯穿一个「乐」字,其中则包含着比较複杂曲折的内容。一则暗示出一个封建地方长官能「与民同乐」的情怀,一则在寄情山水背後隐藏着难言的苦衷。正当四十岁的盛年却自号「醉翁」,而且经常出游,加上他那「饮少辄醉」、「颓然乎其间」的种种表现,都表明欧阳修是借山水之乐来排谴谪居生活的苦闷。
赏析
全文共四段,条理清楚,构思极为精巧。
此文第一段写醉翁亭之所在,并引出人和事。分五步突出醉翁亭。首先以「环滁皆山也」五字领起,将滁州的地理环境一笔勾出,点出醉翁亭座落在群山之中。作者纵观滁州全貌,鸟瞰群山怀抱之景。接着作者将「镜头」全景移向局部,先写「西南诸峰,林壑尤美」,醉翁亭座落在有最美的林壑的西南诸峰之中,视野集中到最佳处。再写琅琊山「蔚然而深秀」,点山「秀」,照应上文的「美」。又写酿泉,其名字透出了泉与酒的关系,好泉酿好酒,好酒叫人醉。「醉翁亭」的名字便暗中透出。然後写醉翁亭,「行六七里,峰回路转,有亭翼然」,照应上文「蔚然而深秀」,可看出醉翁亭座落在山清水秀的最佳位置上。为下文的活动安排了一个优美独特的背景。作者接着转向叙事抒情,用两个短句自问自答,道出亭的来历:「作之者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。」同时点出「醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也」。说明「醉翁」二字的深意,把景与情直接联系起来。这段层与层间过渡巧妙,由山而峰,由峰而泉,由泉而亭,由亭而人,由人而酒,由酒而醉翁,再由「醉翁之意不在酒」引出「山水之乐」这一全文的核心命意。句句相衔不着痕迹,给人完整的「山水之乐」印象。
第二段,分述山间朝暮四季的不同景色。作者先用排偶句「日出而林霏开,雲归而岩穴瞑」描绘出山间两幅对比鲜明的朝暮画面。接着用「野芳發而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也」一句话概括了山间春、夏、秋、冬四季的不同风光,一季一幅画面。「朝而往」以下四句是小结,作者直接抒發了自己被美景陶醉的欢乐心情。「四时之景不同,而乐亦无穷也」,这是上一段总写「山水之乐」的具体化。这里用对偶句描写,散句收束,抑扬顿挫,音韵谐美。
第三段写滁人的游乐和太守的宴饮。此段描写由景物转移到人事上。先写滁人之游,描绘出一幅太平祥和的百姓游乐图。游乐场景映在太守的眼里,便多了一层政治清明的意味。接着写太守设宴,众宾宴饮之乐。宴席丰盛而充满野趣,众兵起坐諠譁,乐不可支。太守乐中酒酣而醉,此醉是为山水之乐而醉,更为能与吏民同乐而醉。体现太守与下属关系融洽,「政通人和」才能有这样的乐。
第四段,写宴会散、众人归的情景。「然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。」作者巧妙地用禽鸟之乐衬托游人之乐,又以游人之乐衬托太守之乐。但太守之乐与众不同,不是众人所能理解的。作者并没有袒露胸怀,只含蓄地说:「醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。」此句与醉翁亭的名称、「醉翁之意不在酒,在乎山水之间」前後呼应,并与「滁人游」、「太守宴」、「众宾欢」、「太守醉」联成一条抒情的线索,曲折地表达了作者内心複杂的思想感情。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 滁(chú):滁州,今安徽省滁州市。
- 壑(hè):山谷。
- 蔚然:草木茂盛的样子。
- 琅琊(láng yá):山名。
- 霏(fēi):云雾之气。
- 暝(míng):昏暗。
- 伛偻(yǔ lǚ):腰背弯曲,这里指老人。
- 提携:牵扶,这里指小孩。
- 洌(liè):清澈。
- 翳(yì):遮盖。
翻译
环绕滁州的都是山。那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到有水从两座山峰之间倾泻而出的,是酿泉。泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了,而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
至于太阳的升起,山林里的雾气散了,烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了,朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这就是山中的朝暮。野花开了,有一股清幽的香味,好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫,风高霜洁,天高气爽,水落石出,这就是山中的四季。清晨前往,黄昏归来,四季的风光不同,乐趣也是无穷无尽的。
至于背着东西的人在路上欢唱,来去行路的人在树下休息,前面的招呼,后面的答应,老人弯着腰走,小孩子由大人领着走,来来往往不断的行人,是滁州的人们出游啊。到溪边钓鱼,溪水深鱼儿肥,用酿泉的水酿酒,泉水清并且酒也清,野味野菜,横七竖八地摆在面前的,那是太守主办的宴席。宴会喝酒的乐趣,不在于音乐,投壶的人射中了目标,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂,时起时坐大声喧闹的人,是欢乐的宾客们。一个脸色苍老的老人,醉醺醺地坐在众人中间,那是太守喝醉了。
不久太阳落山了,人影纵横散乱,太守返回,宾客跟随。这时树林里浓荫遮蔽,鸟儿到处鸣叫,游人离开后禽鸟在快乐了。然而禽鸟只知道山林中的快乐,却不知道人们的快乐;人们只知道跟随太守游玩的快乐,却不知道太守以游人的快乐为快乐啊。醉了能够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,那就是太守啊。太守是谁呢?是庐陵欧阳修啊。
赏析
《醉翁亭记》是一篇优美的散文。文章描绘了滁州一带自然景物的幽深秀美,叙述了滁州百姓和平宁静的生活,特别是作者在山林中与民同乐的场景。全文贯穿一个“乐”字,首先写山水之乐,进而写四时朝暮之乐,再写滁人游山之乐、太守宴饮之乐、众宾欢宴之乐,最后写出禽鸟乐、游人乐与太守乐其乐,层层递进,烘托出作者复杂的思想感情和豁达的人生态度。文章语言优美,句式整齐且富有变化,如“日出而林霏开,云归而岩穴暝”等,节奏感强,给人以美的享受。同时,通过生动细腻的描写,如对山水景色、人物活动的刻画,生动地展现了一幅欢乐和谐的画面,具有很高的艺术价值。