女子善怀,亦各有行。
载驰载驱,归唁卫侯,驱马悠悠,言至于漕,大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反,视尔不臧,我思不远。
既不我嘉,不能旋济,视尔不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其虻,女子善怀,亦各有行,许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芃芃其麦,控于大邦,谁因谁极,大夫君子,无我有尤,百尔所思,不如我所之。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 唁(yàn):吊唁。
- 漕:卫国邑名。
- 嘉:赞同。
- 臧:好,善。
- 閟(bì):同“闭”,闭塞。
- 阿丘:一边倾斜的山丘。
- 虻(méng):贝母草。
- 行(háng):道路。
- 芃芃(péng):草木茂盛的样子。
- 因:依靠。
- 极:准则。
翻译
驱马疾驰在路上,赶回去吊唁卫侯。挥鞭赶马路途遥,到达漕邑时已傍晚。许国大夫跋涉来,我的心中很忧伤。你们即使不赞同,我也不能返回去。看看你们的行为不善,我的想法无可非。你们即使不赞同,我也不能渡河回。看看你们的行为不善,我的思想不愚昧。登上那高高的山丘,采集贝母解我忧。女子多愁又善感,心里也有自己的主张。许国众人来指责,简直幼稚又张狂。走在故国田野上,繁茂的麦子生长着。我想求助强大邦,依靠谁来定方向。许国大夫君子们,不要对我责难怨。你们纵有万千计,不如我亲自去走一趟。
赏析
这首诗的背景是春秋时卫国懿公被狄人所灭后,其妹许穆夫人欲归唁卫侯,却遭许国大夫阻拦。诗中既表现了许穆夫人对故国的关切与忧虑,又体现了她对许人阻挠的不满和坚定的信念。开头描写了她归唁之路的急切与艰辛。中间表达了她对许人不理解她、横加阻拦的埋怨,强调了自己的主见和决心。最后描绘了她身处卫国故土的景象,以及她对求助大国的思考,还对许国众人发出了批判。整首诗塑造了一位勇敢、坚定、有爱国情怀的女性形象,语言质朴而感情真挚强烈。
许穆夫人
许穆夫人,姬姓,卫公子顽(卫昭伯)和宣姜的女儿。出生于春秋时期卫国都城朝歌(今河南省淇县)。长大后嫁给许国许穆公,故称许穆夫人。 她不仅是中国文学史上见于记载的第一位爱国女诗人,也是世界文学史最早的爱国女诗人,其诗作在世界文学史上都享有极高的声誉。许穆夫人的诗饱含着强烈的爱国主义思想情感,收集在我国第一部诗歌总集《诗经》中的《竹竿》、《泉水》、《载驰》等三篇十二章。《竹竿》诗中描写了许穆夫人自己少女时代留恋山水的生活和她身在异国,却时常怀念养育自己的父母之邦的思乡之作。《泉水》写夫人为拯救祖国奔走呼号的种种活动及寄托她的忧思。《载驰》抒发了夫人急切归国,以及终于冲破阻力回到祖国以后的心情。诗中突出地写出了她同阻挠她返回祖国抗击狄兵侵略的君臣们的斗争,表达了她为拯救祖国不顾个人安危、勇往直前、矢志不移的决心。在这些诗的字里行间中,充满着强烈的爱国主义思想感情,今天我们吟咏起来仍震撼心扉,不忍释手。
北狄侵卫,许穆夫人闻知祖国被亡的消息,异常悲痛,决然驰驱至漕,归唁卫侯,并要控于大邦,拯救卫危。半路上,被许国的大夫追上迫回后,夫人对此十分愤怒赋《载驰》一诗,痛斥了许国那些鼠目寸光的庸官俗吏,表达了一个女子热爱祖国、拯救祖国的坚定信念。当齐桓公得到这一消息后,立即派公子无亏率兵救援卫国,使卫国避免了一场灾祸。此后,卫国又得到复兴。
► 0篇诗文