相鼠有皮,人而无仪。人而无仪,不死何为?
相鼠有皮,人而无仪;人而无仪,不死何为?
相鼠有齿,人而无止;人而无止,不死何俟?
相鼠有体,人而无礼;人而无礼,胡不遄死?
拼音
译文
看那老鼠还有皮,做人怎能没威仪。做人如果没威仪,不如早早就死去。
看那老鼠还有齿,做人行为没节制。做人如果没节制,还等什么不去死?
看那老鼠还有体,做人反而不守礼。做人如果不守礼,赶快去死别迟疑。
注释
相:视,看。
仪:威仪,指人的举止作风大方正派而言,具有尊严的行为外表。一说为“礼仪”。
何为:为何,为什么。
止:假借为“耻”,郑笺释为“容止”,也可通。
俟:等待。“不死何俟”为“俟何”宾语前置。
体:肢体。
礼:礼仪,指知礼仪,或指有教养。
胡:何,为何,为什么,怎么。
遄:快,速速,赶快。
序
《国风·鄘风·相鼠》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。此诗明则描述老鼠,实则是统治者用虚伪的礼节以欺骗人民,人民深恶痛绝,比之为鼠,给予辛辣的讽刺。全诗三章,每章四句。三章重叠,以鼠起兴,反覆类比,意思并列,但各有侧重,通篇感情强烈,语言尖刻,既一气贯注,又回流激荡,增强了讽刺的力量与风趣。
赏析
《鄘风·相鼠》大约是《诗经》里骂人最露骨、最直接、最解恨的一首。汉儒们“嫌于虐且俚矣!”意思是最粗鄙的语言暴力,是《诗》“三百篇所仅有”。
《诗经》中写到“鼠”的有五首(《小雅·雨无正》“鼠思泣血”之鼠通癙,未计),除此诗外,其他四首都是直接把鼠作为痛斥或驱赶的对象,确实“老鼠过街,人人喊打”,自古而然。而此诗却有所不同,偏偏选中丑陋、狡黠、偷窃成性的老鼠与卫国“在位者”作对比,公然判定那些长着人形而寡廉鲜耻的在位者连老鼠也不如,诗人不仅痛斥,而且还要他们早早死去,以免玷污“人”这个崇高的字眼。至于所刺的“在位者”是谁,所刺何事,虽曾有过多种说法,但已无法考实,翻开卫国的史册,在位者卑鄙龌龊的勾当太多,如州吁弑兄桓公自立为卫君;宣公强娶太子伋未婚妻为妇;宣公与宣姜合谋杀太子伋;惠公与兄黔牟为争位而开战;懿公好鹤淫乐奢侈;昭伯与后母宣姜乱伦;等等。父子反目,兄弟争立,父淫子妻,子奸父妾,没有一件不是丑恶之极、无耻之尤。这些在位者确实禽兽不如,禽兽尚且恋群,而他们却是骨肉相残。此篇诗人咬牙切齿,是有感而发。
此篇三章重叠,以鼠起兴,反覆类比,意思并列,但各有侧重,第一章“无仪”,指外表;第二章“无止(耻)”,指内心;第三章“无礼”,指行为。三章诗重章互足,合起来才是一个完整的意思,这是《诗经》重章的一种类型。此诗尽情怒斥,通篇感情强烈,语言尖刻;每章四句皆押韵,并且二、三句重复,末句又反诘进逼,既一气贯注,又回流激荡,增强了讽刺的力量与风趣。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 相(xiàng)鼠:看老鼠。“相”意为看。
- 仪:威仪,指人的举止行为端庄有礼。
- 止:容止,行为的节制,礼节。
- 俟(sì):等待。
- 体:肢体,身体。
- 遄(chuán):快,迅速。
翻译
看那老鼠还有张皮,人却没有庄重的仪态。人若没有庄重的仪态,活着不死还有什么意义呢? 看那老鼠都有牙齿,人却没有行为的节制。人若没有行为的节制,不死还等什么呢? 看那老鼠尚有肢体,人却没有礼貌。人若没有礼貌,怎么不快点死去呢?
赏析
《国风·鄘风·相鼠》是一首辛辣的讽刺诗。整首诗以鼠起兴,用老鼠来反衬人的无德无礼。在古代社会,礼仪是一个人立足于世的重要规范,诗中通过对那些不遵守礼仪之人的严厉批判,批判了不知廉耻、违背道德礼仪的人。诗人从鼠的“有皮”“有齿”“有体”,对应人的“无仪”“无止”“无礼”,层层递进,步步紧逼,表达出对恶人的愤怒和厌恶之情,语言直朴而有力,情感愤懑激烈,具有强烈的讽刺意味和批判力量,反映了当时民众对良好道德风尚的期待和向往 。