(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 念汝:想念你。
- 南飞:向南飞去。
- 怜吾:可怜我。
- 正北行:正在向北行进。
- 相看:互相看着。
- 异乡:外地,他乡。
- 忽动:忽然触动。
- 故园情:对故乡的思念之情。
- 梁旧栖:指燕子旧时的巢穴。
- 泥新葺:用新泥修补巢穴。
- 祇愁:只担心。
- 捲帘迎:卷起帘子迎接。
翻译
想念你向南飞去,可怜我正向北行进。 我们互相看着在异乡的日子,忽然触动了对故乡的思念之情。 燕子旧时的巢穴依旧,用新泥修补巢穴容易完成。 只担心主人外出,无法卷起帘子迎接你。
赏析
这首作品表达了诗人在异乡相遇燕子时的深情。诗中,“念汝南飞去,怜吾正北行”展现了诗人对燕子的思念以及自己旅途的孤独。通过“相看异乡日,忽动故园情”,诗人巧妙地将燕子的南飞与自己的北行相对照,引发了对故乡的深切怀念。后两句则通过燕子修补巢穴的细节,寄托了诗人对安定生活的向往和对未来不确定性的忧虑。整首诗情感真挚,意境深远,展现了诗人细腻的情感世界和对自然界的深刻观察。