鹊踏花翻美人解

· 徐渭
锣鼓声频,街坊眼慢,不知怎上高高骑。生来少骨多筋,软陡腾翻,依稀略借鞍和辔。作时鹘打雪风天,停犹燕掠桃花地。 下地不动,些儿珠翠,堪描耐舞军装伎。多少柳外妖娇,楼中笑指,颠倒金钗坠。无端归路又逢谁,斜阳系马陪他醉。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

鹊(què):指鸟类之一,形容美丽。
踏:踩踏。
解:开解。
徐渭(xú wèi):明代文学家。
锣鼓:指喧闹声音。
频:频繁。
街坊:指邻居。
骑:骑马。
少骨多筋:形容体态柔软。
软陡:形容身体柔软而翻滚。
翻:翻滚。
借:借助。
鞍和辔:马鞍和缰绳。
鹘:指猎鹰。
雪风天:寒冷的天气。
燕:飞翔。
掠:掠过。
桃花地:桃花盛开的地方。
些儿:一些。
珠翠:珍珠和翡翠。
描耐:形容耐看。
军装伎:指舞蹈的技艺。
柳外妖娇:指柳树外美丽妩媚的女子。
楼中笑指:楼上的人指指点点笑。
颠倒:翻转。
金钗:头饰。
坠:掉落。
归路:回家的路。
斜阳:夕阳。
系马:拴住马。
陪他醉:陪他一起喝醉。

翻译

鹊踏花翻美人解
锣鼓声不断,邻居们眼神迟钝,不明白怎么让美人骑上高高的马。她生来身体柔软,动作翻滚,仿佛有点依赖马鞍和缰绳。有时候像猎鹰在寒风中飞翔,停下来又像燕子掠过桃花盛开的地方。
她不下马,身上带着一些珍珠和翡翠,容貌耐看,舞蹈技艺堪称军中之人。外面有许多美丽妩媚的女子,楼上的人们指指点点笑,头饰掉落在地。她无缘无故又遇到了谁,夕阳西斜,拴住马陪他一起醉。

赏析

这首诗描绘了一个美丽的女子骑马行走的场景,通过生动的描写展现了她柔美的身姿和优雅的举止。诗中运用了丰富的比喻和意象,如猎鹰、燕子、桃花等,增加了诗歌的艺术感染力。整体氛围优美,意境深远,展现了诗人对美的追求和对生活的热爱。

徐渭

徐渭

明浙江山阴人,字文清,改字文长,号天池,晚号青藤。诸生。有盛名,天才超逸,诗文书画皆工。常自言吾书第一,诗次之,文次之,画又次之。其画工花草竹石,笔墨奔放淋漓,富于创造。知兵好奇计,客胡宗宪幕,擒徐海,诱王直,皆预其谋。宗宪下狱,渭惧祸发狂自戕不死。又以击杀继妻,下狱论死,被囚七年,得张元忭救免。此后南游金陵,北走上谷,纵观边塞阨塞,辄慷慨悲歌。晚年贫甚,有书数千卷,斥卖殆尽。自称南腔北调人,以终其生。有《南词叙录》、杂剧《四声猿》及文集。 ► 1594篇诗文