予登翠微爱其秀拔纵目久之有寺僧进曰山之绝顶自南而望其千岩万壑虽善绘者莫尽其妙予因命肩舆直造其巅一视果如僧之所言清兴溢发即成七言古诗一首
翠微雨过芙蓉湿,我兴悠然思适适。
买山直欲捐万金,况是生平有诗癖。
帖帖肩舆到上头,凭高四顾凉飕飕。
终南太白拥晴翠,渭源一线沿川流。
忆昔唐皇来避热,万户千门巢嵽嵲。
有时云雾失炎精,六月寒风搅飞雪。
吾驾兹晨为一停,等閒呵护烦山灵。
分明坐我古图画,何须点染呼丹青。
移床更入晴岚里,为爱松声忘坐起。
自是吾家道气浓,涤尽胸中几渣滓。
坐久欲归归未得,忽讶片云头上黑。
知是山灵催我诗,一笑留题许镌刻。
来来车马更迟迟,好山一路还相随。
从行宾从拥矛槊,能无和我登山诗。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 翠微:山色青翠的样子。
- 芙蓉:荷花。
- 适适:舒适自在。
- 买山:购买山地,指隐居山林。
- 帖帖:平稳的样子。
- 飕飕:风声。
- 终南:终南山,位于陕西省。
- 太白:太白山,位于陕西省。
- 渭源:渭水的源头。
- 唐皇:唐朝的皇帝。
- 嵽嵲(dié niè):高耸险峻的山峰。
- 炎精:太阳。
- 呵护:保护。
- 山灵:山神。
- 点染:绘画时点缀渲染。
- 丹青:绘画艺术。
- 晴岚:晴天山中的雾气。
- 渣滓:杂质,比喻心中的烦恼。
- 镌刻:雕刻。
- 宾从:随从。
- 矛槊:古代兵器,这里指随从的武装。
翻译
雨后我登上翠微山,被它的秀丽所吸引,久久地放眼远望。有寺僧对我说,山的最高处,从南望去,那千岩万壑,即使是擅长绘画的人也无法完全描绘出它的美妙。我于是命令轿夫直接到达山顶,一看果然如僧人所说。清新的兴致涌上心头,随即创作了一首七言古诗。
翠微山雨后荷花湿润,我心情悠然,感到舒适自在。想要购买山地隐居,何况我生平有写诗的癖好。平稳的轿子到达山顶,我站在高处四面观望,凉风飕飕。终南山和太白山拥抱着晴朗的翠色,渭水的源头一线沿着山川流淌。
回忆起唐朝的皇帝曾来此避暑,千家万户在险峻的山峰上筑巢。有时云雾遮蔽了太阳,六月寒风中飘着飞雪。我今天早晨在这里停留,山神似乎也在保护我。这分明是一幅古老的图画,何须我再点染呼唤丹青。
我将床移到晴朗的山雾中,因为喜爱松树的声音而忘记了坐起。这自然是我家道气浓郁,涤尽了胸中的烦恼。坐久了想要回去却舍不得,忽然惊讶地发现头上飘来一片乌云。我知道是山神催我写诗,一笑留题,允许我雕刻。
来来往往的车马更加缓慢,美丽的山一路相随。随行的宾从们拥着矛槊,难道不能和我一起登山写诗吗?
赏析
这首作品描绘了作者雨后登翠微山的所见所感,通过细腻的笔触展现了山色的秀丽和自然的壮阔。诗中,“翠微雨过芙蓉湿”一句,既描绘了雨后的山色,又隐喻了作者内心的清新与宁静。后文通过对终南山、太白山的描绘,以及对唐皇避暑的回忆,展现了历史的厚重与自然的永恒。最后,作者以山神催诗的想象,表达了对自然美景的无限留恋和创作的喜悦。整首诗语言优美,意境深远,展现了作者对自然的热爱和对诗歌创作的执着。