感寓
古人拙已甚,今人巧何多。
古意竟不存,纷纷将奈何。
嗤彼当世人,斗智互砻磨。
眼前移造物,胸中铸干戈。
权门讵云远,一径即能过。
天门谁谓高,攀缘手堪摩。
巧人固多事,有如茧中蛾。
茧成身自锢,拙者频笑歌。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 拙:笨拙,不灵活。
- 巧:巧妙,灵活。
- 嗤:嘲笑。
- 砻磨:磨砺,这里指相互竞争、较量。
- 移造物:操纵自然,改变事物。
- 铸干戈:制造武器,比喻策划战争或争斗。
- 权门:有权势的家庭或门第。
- 讵云远:岂能说远,意指并不遥远。
- 攀缘:攀爬,比喻通过各种手段向上爬。
- 茧中蛾:比喻自缚,无法自拔。
- 锢:囚禁,束缚。
翻译
古人过于笨拙,而今人却巧妙得多。 古人的本意已经不复存在,这纷纷扰扰的世界又将如何? 我嘲笑当今的人们,他们相互斗智,不断磨砺。 他们试图操纵自然,心中充满了争斗的念头。 权势之家岂能说远,一条小径就能到达。 天门谁说高不可攀,攀爬的手已经可以触摸到。 巧妙的人固然多事,就像茧中的蛾,自缚其中。 而笨拙的人却频频笑歌,自在逍遥。
赏析
这首作品通过对古人“拙”与今人“巧”的对比,表达了对现代社会人们过于追求技巧和权谋的批判。诗中,“古意竟不存”一句,道出了对传统美德丧失的遗憾。后文通过“嗤彼当世人”等句,进一步讽刺了人们为了权势和利益而相互争斗的现象。最后,以“茧中蛾”和“拙者频笑歌”作结,形象地揭示了巧者自缚、拙者自得的哲理,体现了作者对于简单生活的向往和对复杂社会的深刻反思。