悼亡三首

冬夜一何长,展转难及晨。 念彼重泉下,杳杳隔千春。 中闺月皎皎,纨素委流尘。 驰光安可追,往者无复陈。 悽悽向隅泣,无乃女子仁。 丈夫自有志,忍哭虞伤神。 沉思结中抱,恨恨不能申。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 展转:翻来覆去,形容难以入眠。
  • 重泉chóng quán,黄泉,指地下深处,人死后埋葬的地方。
  • 杳杳yǎo yǎo,幽远貌。
  • 中闺:内室。
  • 纨素:精致洁白的细绢,这里指代亡妻的衣物。
  • :堆积。
  • 驰光:飞驰的时光。
  • 往者:过去的事或人,这里指亡妻。
  • 无乃:岂不是。
  • 女子仁:指妇人的软心肠、小慈悲。
  • 中抱:内心。
  • 恨恨:遗憾不已,心中的痛悔。
  • :倾诉,抒发。

翻译

冬夜是如此的漫长啊,我翻来覆去难以捱到清晨。想起在那黄泉之下的你,我们已经相隔遥远,好似度过了无数个漫长的春天。

家中内室的月光如此皎洁,你曾经穿过的精致衣物已堆积了层层灰尘。飞逝的时光怎么能够追得回来呢,过去那些美好的人和事再也不会重现了。

我满心悲戚地对着墙角哭泣,这样做恐怕显得有些妇人般的优柔寡断。可是作为丈夫虽然应该胸怀大志,但也实在忍不住悲伤哭泣,害怕过度哀伤而伤了精神。

我陷入深深的沉思,心中的苦痛难以排解,那无尽的遗憾之情怎么也无法倾诉宣泄。

赏析

这首诗是何景明悼念亡妻之作,真挚动人,情感深沉。开篇以“冬夜一何长,展转难及晨”描绘寒夜难眠的情形,直白地传达出因妻子离世而内心痛苦煎熬的状态。“念彼重泉下,杳杳隔千春”将思念的笔触伸向黄泉深处,“杳杳隔千春”形象地表现出阴阳相隔的巨大距离和漫长岁月。

“中闺月皎皎,纨素委流尘”两句通过对亡妻生前居所及遗留之物的描写,以实景带出心中的哀伤。皎皎月光下,妻子的衣物蒙尘,以物是人非之感强化了悼亡主题。

诗人在后半部分展开复杂的内心剖白,“悽悽向隅泣,无乃女子仁。丈夫自有志,忍哭虞伤神”在男子的刚强与对亡妻的深情之间徘徊挣扎,体现出人性的多面与痛苦。最后“沉思结中抱,恨恨不能申”点明全诗的感情内核,将其心底积压的悔恨、悲痛归结为无法言说的沉郁之思。整首诗语言质朴,意境深沉,真切地传达出悼念亡妻的悲痛,打动人心。

何景明

何景明

明河南信阳人,字仲默,号大复。八岁能作文,十五中举人。弘治十五年进士,授中书舍人。正德初,刘瑾用事,谢病归。瑾败,以荐除中书。时武宗多以佞幸为义子。景明疏言“义子不当蓄,宦官不当宠”。官至陕西提学副使,以病投劾归,抵家而卒。与李梦阳齐名,主张“文必秦汉,诗必盛唐”。时人言天下诗文必称“何李”。又与边贡、徐祯卿并称四杰,及康海、王九思、王廷相称七才子,即所谓“前七子”。然何、李成名之后,论诗每相牴牾。申何者谓何诗俊逸,李诗粗豪,盖风格实有区别。有《大复集》、《雍大记》、《四箴杂言》。 ► 1625篇诗文