约张处士游梁

·
莫学区区老一经,夷门关吏旧书生。 晋朝灭后无中散,韩国亡来绝上卿。 龙变洞中千谷冷,剑横天外八风清。 好携长策干时去,免逐渔樵度太平。
拼音分享图
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 夷门:古代汴京(今河南开封)的东门。
  • 关吏:守关的官吏。
  • 中散:中散大夫,官名,晋朝时设立。
  • 上卿:古代高级官员的称谓。
  • 龙变:比喻变化莫测,如同龙的变化。
  • 千谷:指深邃的山谷。
  • 八风:八方之风,也指各种风向。
  • 长策:高明的策略或计划。
  • 干时:谋求时运,指参与时政。
  • 渔樵:渔夫和樵夫,泛指隐居生活。

翻译

不要只学那些老一套的经典,就像夷门的守关官吏曾是书生一样。 晋朝灭亡后,中散大夫不再存在;韩国灭亡后,上卿也绝迹了。 在龙变的洞中,千谷显得冷清;剑横天外,八风显得格外清晰。 最好带着高明的策略去参与时政,以免像渔夫和樵夫那样度过平凡的生活。

赏析

这首诗表达了诗人对于时局的感慨和对个人命运的思考。诗中通过对历史变迁的描绘,如晋朝和韩国的灭亡,来反映时代的动荡和个人的无力感。同时,诗人通过对“龙变洞中”和“剑横天外”的描绘,展现了一种超脱尘世、追求高远理想的情怀。最后,诗人鼓励自己和朋友要带着高明的策略去参与时政,不要满足于平凡的生活,体现了积极向上的人生态度。

谭用之

谭用之

五代至宋初人,字藏用。仕途不达,长年流寓他乡。工诗,尤擅七律,长于写景。有集。 ► 45篇诗文