比红儿诗

· 罗虬
浸草漂花绕槛香,最怜穿度乐营墙。 殷勤留滞缘何事,曾照红儿一面妆。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 浸草:浸泡在水中的草。
  • 漂花:漂浮在水面的花朵。
  • :栏杆。
  • :喜爱。
  • 穿度:穿过。
  • 乐营墙:指军营的墙。
  • 殷勤:热情周到。
  • 留滞:停留不前。
  • :因为。
  • 曾照:曾经映照。
  • 红儿:指女子,此处可能特指某位女子。
  • 一面妆:指女子的妆容。

翻译

浸泡在水中的草和漂浮的花朵围绕着栏杆,散发着香气,我最喜爱它们穿过军营的墙。 热情地停留不前,是因为什么事情呢?曾经映照过那位女子的一面妆容。

赏析

这首诗通过描绘自然景物与军营墙的对比,表达了诗人对美好事物的喜爱和对过往美好记忆的怀念。诗中“浸草漂花”与“乐营墙”形成鲜明对比,突出了自然之美的自由与军营之墙的束缚。后两句则通过“殷勤留滞”与“曾照红儿一面妆”的叙述,传达了诗人对过去美好时光的留恋,以及对那位女子的深情回忆。整首诗语言简练,意境深远,情感真挚,展现了诗人细腻的情感世界和对美好事物的敏锐感知。

罗虬

唐台州人。懿宗咸通中,与罗邺、罗隐齐名,时号三罗。累举不第。僖宗广明以后,为鄜州李孝恭从事。传有妓杜红儿,善音声,虬请歌,不答。虬怒,拂衣而起,诘旦手刃之。既而思之,乃取古之美女有姿艳才德者,作绝句百篇,以比红儿,号《比红儿》诗,当时盛传。 ► 103篇诗文

罗虬的其他作品